"بلدانهم الأصلية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus países de origen o
        
    • su país de origen o
        
    Esos activistas han regresado a sus países de origen o se han ido a otros países. UN فقد عاد هؤلاء النشطين إلى بلدانهم الأصلية أو سافروا إلى بلدان أخرى.
    Marruecos garantiza la transferencia de los fondos enviados por los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. UN ويكفل المغرب حق المهاجرين في تحويل الأموال إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر.
    Esto se ha debido a la disminución de tamaño o la eliminación progresiva de programas de atención y manutención a medida que los refugiados pueden volver a sus países de origen o se asientan localmente. UN وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً.
    Deberían recibir información completa sobre tales cuestiones, así como sobre los primeros pasos administrativos que tendrán que dar en las Naciones Unidas, incluso antes de salir de su país de origen o de su anterior lugar de empleo. UN فينبغي أن يتلقوا مجموعة كاملة من المعلومات عن مثل هذه المسائل، وكذلك عن الخطوات الإدارية الأولى التي يتعين عليهم اتباعها في الأمم المتحدة، وذلك حتى قبل مغادرتهم بلدانهم الأصلية أو محل عملهم السابق.
    A continuación, habrá que enviarlas a su país de origen o al país en el que han sido acusadas. UN وينبغي أن يبعث بهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى البلد الذي أدينوا فيه.
    Esto se ha debido a la disminución de tamaño o la eliminación progresiva de programas de atención y manutención a medida que los refugiados pueden volver a sus países de origen o se asientan localmente. UN وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً.
    Se alentó a todos los Estados a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    Se alentó a todos los gobiernos a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    Los sueldos y prestaciones debían permitir que los funcionarios sufragaran sus costos de vida, principalmente en el lugar de destino al que estuvieran destinados, pero también habida cuenta de los compromisos financieros que pudieran tener en sus países de origen o fuera del lugar de destino. UN فالأجور والاستحقاقات ينبغي أن تسمح للموظفين بالوفاء في المقام الأول بتكاليف معيشتهم في مركز العمل المعينين به مع مراعاة ما قد يقع على عاتقهم من التزامات مالية في بلدانهم الأصلية أو خارج مراكز العمل.
    Comprende todas las actividades a plazo más largo para reintegrar a los retornados en sus países de origen o para integrar localmente a los refugiados en sus países de asilo. UN وتشمل جميع الأنشطة الأطول أجلاً الرامية إلى إعادة إدماج اللاجئين في بلدانهم الأصلية أو إدماج اللاجئين محلياً في بلدان اللجوء.
    Comprende todas las actividades de largo alcance que tienen por objeto reintegrar a los retornados en sus países de origen o integrar localmente a los refugiados en sus países de asilo. UN وتشمل جميع الأنشطة طويلة الأجل الرامية إلى إعادة إدماج اللاجئين في بلدانهم الأصلية أو إدماج اللاجئين محلياً في بلدان اللجوء.
    Algunos de ellos habían sido entregados posteriormente a las fuerzas armadas de los Estados Unidos y trasladados a Guantánamo mientras que otros habían quedado bajo la custodia de sus países de origen o de otros países. UN وقد سُلّم بعضهم بعد ذلك إلى الجيش الأمريكي ونُقلوا إلى غوانتانامو، في حين سُلّم آخرون إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلدان أخرى.
    Varios centenares de esos combatientes han muerto, mientras que otros han regresado a sus países de origen o han viajado a países terceros. UN وتفيد التقارير عن مقتل عدة مئات منهم، في حين أن هناك عددا آخر من الأشخاص عادوا إلى بلدانهم الأصلية أو غادروا إلى بلد آخر.
    Mediante la resolución 56/170 se alentó a todos los gobiernos a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. UN 4 - وشجع القرار 56/170 جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود.
    b) Las denuncias según las cuales la expulsión de extranjeros ilegales a sus países de origen o países vecinos suele ir acompañada de malos tratos, en contravención de las salvaguardias enunciadas en el artículo 3 de la Convención; UN (ب) الادعاءات التي تقول إن طرد الأجانب المقيمين بشكل غير مشروع، إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلدان مجاورة كثيراً ما يكون مصحوباً بإساءة المعاملة، انتهاكاً للضمانات الواردة في المادة 3 من الاتفاقية؛
    Las leyes de determinados países relativas al derecho de asilo siguen siendo aprovechadas por organizaciones terroristas y personas directamente implicadas en actos terroristas en sus países de origen, o que hacen apología del terrorismo, predican el odio y la intolerancia e incitan públicamente al asesinato. UN ولا يزال القانون المتصل بمنح حق اللجوء في بعض البلدان يُستغل من جانب التنظيمات الإرهابية والأفراد الذين لهم ضلع مباشر في الأعمال الإرهابية في بلدانهم الأصلية أو المدافعين عن الإرهاب الداعين علنا إلى الكراهية وعدم التسامح والقتل.
    Se expresó inquietud ante la posibilidad de que, si el Iraq se volviera menos atractivo para los militantes, la región del Sahel y el Sáhara pudiera ofrecerles un lugar para el adiestramiento y la preparación de operaciones terroristas en sus países de origen o en otras regiones, y de que pudieran encontrar blancos fáciles en África septentrional, particularmente si hubiera un ingreso de tropas extranjeras en esa región. UN وكان هناك شعور بالقلق لأن العراق أصبح أقل استهواء للمتشددين، ويمكن لمنطقة الساحل والصحراء أن توفر لهم مكانا للتدريب والإعداد لشن عمليات إرهابية في بلدانهم الأصلية أو بعيدا خارج الوطن، وأن يجدوا أهدافا سهلة في شمال أفريقيا، خصوصا إذا حدث تدفق من قوات أجنبية إلى هناك.
    76. La falta de acceso a la vivienda, la tierra y la propiedad también afecta a los refugiados que se ven obligados a abandonar sus países de origen, o a los desplazados internos como consecuencia de conflictos o de importantes proyectos de desarrollo. UN 76- ويؤثر انعدام فرص الحصول على السكن والأرض والملكية أيضاً في المهاجرين الذين يضطرون إلى الهروب من بلدانهم الأصلية أو الذين تعرضوا للترحيل الداخلي بسبب نزاع داخلي أو مشاريع إنمائية كبرى.
    En el Gran Ducado hay un gran número de centros culturales extranjeros que hacen posible que las diferentes personas se mantengan en contacto con la cultura de su país de origen o tengan acceso a la cultura en su idioma materno. UN ويوجد عدد كبير من المراكز الثقافية الأجنبية في الدوقية العظمى، مما يتيح لمختلف الأشخاص المحافظة على الاتصال بثقافة بلدانهم الأصلية أو الاطلاع على الثقافة بلغاتهم الأم.
    En 2014 se observó un aumento, pero aún no está claro si esas personas prefieren regresar a su país de origen o viajar a algún otro lugar. UN وقد لوحظت زيادة في عام 2014، ولكن لم يتضح بعدُ ما إذا كان هؤلاء الأشخاص يفضلون العودة إلى بلدانهم الأصلية أو الذهاب إلى أماكن أخرى.
    - Promover el derecho de los refugiados y las personas desplazadas a regresar a su país de origen o a su zona de residencia habitual y crear condiciones propicias para su repatriación; UN - تكريس حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى بلدانهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة وذلك عن طريق تهيئة الظروف المناسبة لإعادتهم إلى أوطانهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus