"بلدانهم الأم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus países de origen
        
    Los sistemas de salud pública debían fortalecerse, y era necesario alentar a los médicos capacitados que emigraban a los países desarrollados a que regresaran a sus países de origen. UN ويلزم تعزيز نظم الصحة العامة وتشجيع الأطباء المدرَّبين الذين يهاجرون إلى البلدان المتقدمة على العودة إلى بلدانهم الأم.
    También pueden impulsar a los migrantes a retornar al final permanentemente a sus países de origen. UN ومن شأنها أيضا أن تشجع المهاجرين على العودة الدائمة إلى بلدانهم الأم في نهاية المطاف.
    Además, los exámenes de los expedientes de reclamación indicaban que algunos demandantes empleados en el Iraq tenían derecho a que se transfirieran rutinariamente a sus países de origen porcentajes de sus salarios mensuales. UN بالإضافة إلى ذلك بيَّنت عمليات استعراض ملفات المطالبات أن بعض المطالبين الذين كانوا يعملون في العراق كان يحق لهم تحويل نسبة مئوية معينة من مرتباتهم بصورة روتينية إلى بلدانهم الأم.
    Además, los exámenes de los expedientes de reclamación indicaban que algunos demandantes empleados en el Iraq tenían derecho a que se transfirieran rutinariamente a sus países de origen porcentajes de sus salarios mensuales. UN بالإضافة إلى ذلك بيَّنت عمليات استعراض ملفات المطالبات أن بعض المطالبين الذين كانوا يعملون في العراق كان يحق لهم تحويل نسبة مئوية معينة من مرتباتهم بصورة روتينية إلى بلدانهم الأم.
    Siguiendo la idea y el formato de las misiones del Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física, el equipo de expertos podría estar formado por expertos nacionales en materia de control de las exportaciones financiados por sus países de origen. UN وفي ما يتعلق بفكرة وتكوين بعثات الخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية التابعة للوكالة، يمكن تشكيل فريق الخبراء من خبراء وطنيين في ضوابط التصدير بتمويل من بلدانهم الأم.
    Se reconoce cada vez más que hay grandes posibilidades de vincular a los investigadores y científicos expatriados con los colegas de sus países de origen a fin de facilitar la transferencia de conocimientos y el desarrollo de la investigación y educación terciarias en el país de origen. UN وثمة اعتراف متزايد بوجود طاقات كامنـة كبيرة لربط الباحثين والعلماء والمغتربين بزمـلاء لهم في بلدانهم الأم لتيسير نقل المعارف وتطوير البحوث والتعليم العالي في بلدان المنشـأ.
    Siguiendo la idea y el formato de las misiones del Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física, el equipo de expertos podría estar formado por expertos nacionales en materia de control de las exportaciones financiados por sus países de origen. UN وفي ما يتعلق بفكرة وتكوين بعثات الخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية التابعة للوكالة، يمكن تشكيل فريق الخبراء من خبراء وطنيين في ضوابط التصدير بتمويل من بلدانهم الأم.
    Una vez que el Gobierno está convencido de que los detenidos tendrán una seguridad y un trato humano adecuados al regresar a sus países de origen, son liberados o se les devuelve a esos países. UN وما أن تقتنع الحكومة بأن المحتجزين سيتمتعون بالأمن الكافي والمعاملة الإنسانية عند عودتهم إلى بلدانهم الأم فإنه حتى يتم إطلاق سراحهم أو إعادتهم إلى تلك البلدان.
    La voluntad de los funcionarios de trabajar en pro de la Organización no está en duda, ya que han dejado sus países de origen para trabajar en lugares distantes; algunos, incluso, han dado la vida al servicio de la Organización. UN ولا مجال للشك في رغبة الموظفين في العمل في خدمة المنظمة، فقد غادروا بلدانهم الأم للعمل في أماكن بعيدة، بل أن بعضهم قد فقد حياته في سبيل خدمة المنظمة.
    Recordó que cuando la Asamblea General le había pedido que se ocupara de la cuestión de las prestaciones de expatriación que recibían algunos funcionarios que vivían en sus países de origen mientras trabajaban en lugares de destino ubicados en otro país, la Comisión y la Asamblea habían abordado una cuestión conexa. UN وأشارت إلى أنه في الوقت الذي طلبت فيه الجمعية العامة من لجنة الخدمة المدنية الدولية معالجة مسألة استحقاقات الاغتراب الممنوحة للموظفين الذين يقيمون في بلدانهم الأم في حين يقع مقر عملهم في مراكز عمل تقع في بلد آخر، هناك مسألة ذات صلة بهذا الأمر تشغل بال اللجنة والجمعية العامة.
    El menor costo de las comunicaciones telefónicas, la introducción del correo electrónico y el fax y la rapidez y el menor costo de los viajes internacionales no sólo han posibilitado a los migrantes comunicarse habitualmente en tiempo real con sus países de origen, sino también visitarlos con mayor frecuencia. UN ولم تقتصر الإمكانيات التي أتاحها للمهاجرين انخفاض تكلفة الاتصالات الهاتفية وظهور البريد الإلكتروني والفاكس، وسرعة وانخفاض تكلفة السفر الدولي، على التفاعل مع الأحداث في بلدانهم الأم في زمنها الحقيقي فحسب، بل ومكنتهم أيضا من زيارة أوطانهم بشكل منتظم ومتكرر.
    A ese respecto, todo el personal militar fue retirado; el personal internacional fue reasignado a otras misiones, devuelto a sus países de origen o a sus organizaciones matrices; y los activos de la misión se enajenaron de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN ويذكر في هذا السياق أنه جرى سحب جميع الأفراد العسكريين، وتم ندب الموظفين الدوليين إلى بعثات أخرى أو إعادتهم إلى بلدانهم الأم أو إلى منظماتهم الأصل، وأنه تم التصرف بأصول البعثة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Respecto del informe sobre la investigación de un supuesto caso de fraude en la Dependencia de Viajes y Transporte de la UNMIBH, la Oficina recibió una denuncia confidencial presentada por funcionarios de las Naciones Unidas de la existencia de cargos fraudulentos por exceso de equipaje en relación con viajes de observadores militares de la Misión a sus países de origen. UN 28 - وفيما يتعلق بالتقرير عن التحقيق في اتهامات التدليس المتعلق بالسفر ببعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أشار إلى أن المكتب تلقى تقريرا سريا من موظفين في الأمم المتحدة يتعلق بعملية احتيال في تسجيل نفقات الوزن الزائد الذي يتكبده المراقبون العسكريون المسافرون من البعثة إلى بلدانهم الأم.
    iii) Becas y subvenciones: programa de becas y voluntarios en el marco de la estrategia del PNUMA para estudiantes y jóvenes procedentes de países en desarrollo a fin de ofrecerles experiencia práctica y un conocimiento de los principales problemas ambientales mundiales y de la labor del PNUMA, dotándoles de conocimientos y técnicas que los conviertan en embajadores de la juventud y representantes del medio ambiente en sus países de origen (2); UN ' 3` الزمالات والمنح: التدريب الداخلي وبرنامج المتطوعين في إطار استراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة للطلاب والشباب من البلدان النامية لتزويدهم بالخبرات العملية وفهم المشاكل البيئية العالمية الرئيسية وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مما يجهزهم بالمعرفة والدراية ليصبحوا سفراء بين الشباب ورسلا للبيئة في بلدانهم الأم (2)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus