"بلدانهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus países en
        
    • sus respectivos países en
        
    • sus países para
        
    • sus países de
        
    • su país en
        
    • sus países a
        
    • sus países al
        
    • sus propios países al
        
    Con la estabilización de la situación en Etiopía y en algunas zonas de Somalia, los refugiados empezaron a volver a sus países en 1993. UN ومع استقرار الحالة في إثيوبيا وفي بعض مناطق الصومال، بدأ اللاجئون يعودون إلى بلدانهم في عام 1993.
    Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة.
    Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة.
    68. Muchos representantes informaron sobre la experiencia de sus respectivos países en la preparación o actualización de los planes nacionales de aplicación. UN 103- وأفاد العديد من الممثلين عن تجربة بلدانهم في إعداد أو تحديث خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Los expertos de países en desarrollo destacaron los problemas a que tenían que hacer frente sus países para establecer una reglamentación apropiada. UN وركز خبراء البلدان النامية على التحديات التي تواجه بلدانهم في إنشاء إطار تنظيمي ملائم.
    Muchos de estos directores pertenecían a los niveles medio e inferior y cerca de la mitad trabajaban en la industria portuaria y personificaban las posibilidades de sus países de competir en nuevas actividades comerciales como son el transbordo y la tramitación de las exportaciones. UN ومعظم هؤلاء المديرين من المستويين المتوسط والابتدائي، ونصفهم تقريبا يعمل في صناعة الموانئ، ويكاد يكون مسؤولاً عن مناولة كل التجارة الخارجية لبلدانهم، وعن امكانات دخول بلدانهم في المنافسة في مجالات العمل التجارية الجديدة مثل تعقيب الشحن وتجهيز الصادرات.
    Otros parlamentarios describieron la experiencia que había habido en sus países en relación con actos de violencia sexual cometidos en su propio territorio. UN ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم.
    Los oradores valoraron positivamente la participación de sus países en el Mecanismo, como Estados partes examinados o como examinadores. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Expertos de Argelia, China, el Senegal y Uganda intervinieron en la reunión como panelistas para exponer las experiencias de sus países en materia de turismo sostenible. UN وشارك في الجلسة خبراء من أوغندا والجزائر والسنغال والصين كمتحدثين للإطلاع على تجارب بلدانهم في مجال السياحة المستدامة.
    Varios representantes expusieron los logros de sus países en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono, entre otras, los CFC, halones, el tetracloruro de carbono y el metilbromuro, con antelación a la fecha prevista. UN وتحدث عدة ممثلين عن انجازات بلدانهم في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الفلورية كلورية، ورابع كلوريد الكربون، وبروميد الميثيل، قبل الموعد المحدد للتخلص منها.
    Los oradores señalaron que la experiencia de sus países en la participación en el Mecanismo, como Estados examinados y como examinadores, había sido positiva. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    La reunión sirvió de foro para un diálogo oficioso entre ministros de hacienda, cooperación para el desarrollo y relaciones exteriores que representaban a sus países en las instituciones de Bretton Woods, por una parte, y en las Naciones Unidas, por otra. UN وأتاح الاجتماع محفلا مفيدا ﻹجراء حوار غير رسمي بين وزراء المالية والتعاون الاقتصادي والشؤون الخارجية الذين يمثلون بلدانهم في مؤسسات بريتون وودز من ناحية، وبين اﻷمم المتحدة من ناحية أخرى.
    Los parlamentarios participan cada vez en mayor medida en la formulación de la política internacional de sus Estados y ejercen influencia sobre la posición de sus países en los organismos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم. وهم يؤثرون في مواقف بلدانهم في وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخـــرى.
    En lo que respecta a las preguntas formuladas por el representante del Canadá, su delegación agradecería información acerca de los costos de los viajes y dietas de los miembros de la Comisión Consultiva que también representan a sus países en la Quinta Comisión. UN وقال وهو يتابع المسائل التي طرحها ممثل كندا إن وفده يرحب بتلقي لمعلومات بشأن سفر وبدل الإقامة اليومي لأعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الذين يمثلون بلدانهم في اللجنة الخامسة.
    Teniendo en cuenta los lazos históricos que tradicionalmente existen entre sus países, los Jefes de Estado reafirmaron su determinación de seguir cumpliendo las decisiones ya adoptadas respecto de la interacción de sus países en todas las esferas de interés mutuo. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك.
    Algunos representantes informaron de los progresos logrados en sus países en lo tocante al decomiso del producto de la actividad delictiva mediante el fortalecimiento de las leyes y procedimientos contra el blanqueo de dinero. UN وتحدث بعض الممثلين عن التقدم الذي أحرزته بلدانهم في مسألة مصادرة عائدات الأنشطة الاجرامية عن طريق تعزيز القوانين والاجراءات الخاصة بالتصدي لغسل الأموال.
    Deseo saludarles muy efusivamente (entre ellos figura un colega malasio) y expresar la esperanza de que también ellos lleguen un día a asumir sus respectivas funciones como Embajadores para representar a sus respectivos países en la Conferencia de Desarme e incluso presidir la propia Conferencia. UN وأود أن أتوجه لهم بأصدق عبارات الترحيب - ومن بينهم زميل ماليزي - وأن أُعرب لهم عن الأمل في أن يتحملوا يوماً ما مسؤولياتهم كسفراء لتمثيل بلدانهم في مؤتمر نزع السلاح وحتى ترؤس المؤتمر ذاته.
    Muchos representantes de países que operan al amparo del artículo 5, incluido un representante que hizo uso de la palabra en nombre del Grupo de Estados de África, se refirieron nuevamente los problemas que tendrían sus países para presentar datos con antelación al plazo actual. UN وقد ألح عدد من ممثلي البلدان العاملة بموجب المادة 5، بما في ذلك ممثل تحدث نيابة عن البلدان الأفريقية، على المشاكل التي ستواجه بلدانهم في تقديم البيانات مبكراً عن المواعيد النهائية الحالية.
    Se hizo un llamamiento directo a los representantes y observadores que participaban en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo a que, en la medida en que lo consideraran apropiado, y a su discreción, facilitaran el examen por los órganos legislativos de sus países de los textos aprobados por la Comisión. UN وقد وجه نداء الى المندوبين والمراقبين المشاركين في اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة بأن يعملوا بنشاط، بقدر ما يرونه ملائما، على تسهيل عمليات النظر من جانب الهيئات التشريعية في بلدانهم في نصوص اللجنة.
    61. Varios oradores expusieron la experiencia de su país en la aplicación de medidas y estrategias de lucha contra la corrupción. UN 61- وتحدّث عدّة متكلّمين عن تجربة بلدانهم في تنفيذ تدابير واستراتيجيات تهدف إلى مكافحة الفساد.
    Todos los miembros están dedicados ahora a una tarea de mucho mayor envergadura que la de resolver el problema informático del año 2000, a saber, ayudar a sus países a entrar en el siglo de las redes de manera tal que aproveche a todos sus habitantes. UN ويشارك جميع الأعضاء حاليا في مهمة أكبر شأنا من مشكلة عام 2000، إذ أنهم يساعدون بلدانهم في دخول قرن التواصل الحاسوبي على نحو يفيد جميع الشعوب.
    13. Algunos expertos describieron las experiencias de sus países al ocuparse de la flexibilidad en normas sobre inversión. UN 13- ووصف عدد من الخبراء تجارب بلدانهم في تناول موضوع المرونة في قواعد الاستثمار.
    Se pidieron detalles sobre la utilización de los recursos financieros asignados. Varios oradores señalaron las contribuciones de sus propios países al proceso de transición en Timor Oriental, incluidos fondos y personal. UN وطُلب تقديم تفاصيل بشأن استخدام الاعتمادات المالية، وأشار عدة متحدثين إلى مساهمات بلدانهم في العملية الانتقالية في تيمور الشرقية، بما في ذلك المساهمات بالتمويل والأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus