Esos conflictos han obligado a millones de personas a refugiarse en otros países o a desplazarse dentro del suyo. | UN | وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين. |
Los derechos humanos no deben utilizarse para ejercer presión económica y política sobre otros países o para intervenir en sus asuntos internos. | UN | وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
Una vez que se ejecuten esos proyectos, sus resultados se utilizarán en otros países o subregiones. | UN | وعندما تنفذ هذه المشاريع، يمكن محاكاة نتائجها في بلدان أخرى أو على الصعيد دون الإقليمي. |
En los casos en que los países carezcan de suficientes conocimientos especializados o recursos para realizar una investigación nacional eficaz, podría recabarse asistencia de otros países u organizaciones internacionales. | UN | في الحالات التي تفتقر فيها البلدان إلى معرفة أو موارد كافية لإجراء تحقيق وطني فعال، يمكن التماس المساعدة من بلدان أخرى أو منظمات دولية. |
Algunos representantes de las autoridades reguladoras de la competencia de otros países y de organizaciones regionales formularon recomendaciones o pidieron aclaraciones en relación con la política de competencia de la UEMAO. | UN | وأبدى البعض من ممثلي سلطات المنافسة من بلدان أخرى أو من منظمات إقليمية تعليقات أو طلبوا إيضاحات فيما يتعلق بسياسة المنافسة التي يتبعها الاتحاد. |
Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a otros países o empresas extranjeras que realizan operaciones en el país en cuestión. | UN | ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |
Por esa razón, el pentaclorobenceno puede causar problemas también en otros países o regiones. | UN | وهكذا فإن البنزين الخماسي الكلور قد يسبب مشاكل أيضاً في بلدان أخرى أو في مناطق أخرى. |
La capacidad de aprender de las lecciones de otros países o proyectos tiene un valor incalculable, sobre todo cuando se manejan presupuestos ajustados y los retrasos son costosos. | UN | وللقدرة على الاستفادة من الدروس المستخلصة في بلدان أخرى أو من مشاريع أخرى قيمة بالغة، لا سيما عندما تكون الميزانيات مضغوطة وحالات التأخير مكلفة. |
Las cifras que se recogen en el PIEACS de la OMS sugieren que hay unos 800.000 liquidadores en total: Ucrania calcula que tiene 200.000 liquidadores en el país, la Federación de Rusia, al menos 350.000, y Belarús, unos 130.000, mientras que el resto ha emigrado a otros países o aún no ha sido registrado. | UN | وتقدر أوكرانيا أنه يوجد ٠٠٠ ٢٠٠ منظف في البلد، ويقدر الاتحاد السوفياتي وجود ٠٠٠ ٣٥٠ منظف على اﻷقل، وبيلاروس حوالي ٠٠٠ ١٣٠ منظف، أما الجزء المتبقي فقد هاجر الى بلدان أخرى أو لم يسجل بعد. |
En esas reclamaciones figuran pérdidas que presuntamente se produjeron cuando las mercaderías se encontraban en Kuwait, bien sin entregar a los consignatarios kuwaitíes o en espera de ser trasbordadas a los compradores de otros países, o mientras las mercaderías se encontraban en tránsito a Kuwait y había que desviarlas. | UN | وتشمل هذه المطالبات خسائر يدعى أنها حدثت أثناء وجود البضائع في الكويت، إما لم يتم تسليمها إلى الجهات المرسلة إليها في الكويت أو ريثما يعاد شحنها إلى مشترين في بلدان أخرى أو تَعَّين تحويل مسارها أثناء مرورها العابر في طريقها إلى الكويت. |
Los Estados Unidos instan a sus ciudadanos a respetar todas las leyes locales cuando se trasladan a otros países o trabajan en ellos, y alienta a los ciudadanos de otros países a hacer lo mismo en los Estados Unidos. | UN | وإنها تحث مواطنيها على التقيد بجميع القوانين المحلية عندما ينتقلون إلى بلدان أخرى أو يعملون في بلدان أخرى، وتشجع مواطني البلدان الأخرى الموجودين في الولايات المتحدة أن يفعلوا نفس الشيء. |
Muchos países en desarrollo han sido receptores de tecnologías obsoletas con normas que no serían aceptables en otros países o costos ocultos. | UN | فقد شهدت بلدان كثيرة من بلدان العالم النامي أمثلة عن تلقي تكنولوجيات عفا عنها الدهر بمواصفات غير مقبولة لدى بلدان أخرى أو لتكنولوجيات تنشأ عنها تكاليف مستترة. |
Ese órgano ha ido perdiendo credibilidad y, lamentablemente, como lo dice el informe, muchos Estados ingresan como miembros a la Comisión ya sea para atacar a otros países o bien para defenderse de las críticas que se les hacen. | UN | إن تلك الهيئة قد فقدت مصداقيتها. وللأسف، مثلما يذكر التقرير، أصبح العديد من الدول أعضاء في اللجنة إما لمهاجمة بلدان أخرى أو لحماية أنفسها من الانتقاد. |
En algunos casos, se solicita que los terroristas capturados testifiquen pero el Estado que los ha encarcelado puede no permitirles viajar a otros países o prestar declaración testimonial. | UN | ويمكن في بعض الحالات طلب الإرهابيين المحتجزين للشهادة، إلا أن الدولة المحتجزة قد لا تسمح بسفرهم إلى بلدان أخرى أو الإدلاء بشهادة علنية. |
Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a otros países o empresas extranjeras que realizan operaciones en el país en cuestión. | UN | ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود من حيث اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |
Asistencia a los Estados u organizaciones regionales que se encuentren en proceso de preparación de leyes sobre competencia, mediante el suministro de información sobre ese tipo de leyes en otros países o asesoramiento para la elaboración del proyecto de ley. | UN | :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي تعمل على وضع تشريعات المنافسة بتزويدها بمعلومات عن هذه التشريعات في بلدان أخرى أو بتقديم المشورة لها بشأن صياغتها؛ |
Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a otros países o empresas extranjeras que realizan operaciones en el país en cuestión. | UN | ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |
En los casos en que los países carezcan de suficientes conocimientos especializados o recursos para realizar una investigación nacional eficaz, podría recabarse asistencia de otros países u organizaciones internacionales. | UN | في الحالات التي تفتقر فيها البلدان إلى معرفة أو موارد كافية لإجراء تحقيق وطني فعال، يمكن التماس المساعدة من بلدان أخرى أو منظمات دولية. |
- Por otros países u organizaciones internacionales. | UN | - بلدان أخرى أو منظمات غير حكومية. |
Como cuestión de principio, los individuos, las organizaciones y los países en desarrollo deberían tener acceso, libre de costo, a los datos y conclusiones obtenidos mediante investigaciones efectuadas en sus propios países, incluidos los que están en manos de otros países y organismos internacionales. | UN | وينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون اﻷفراد والمنظمات والبلدان النامية قادرين على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أجريت في تلك البلدان، بما في ذلك البيانات والاستنتاجات التي توجد لدى بلدان أخرى أو وكالات دولية. |
No deseamos imponer nuestras opiniones a otros países ni tampoco interferir en decisiones que hayan adoptado de manera legítima otros Gobiernos nacionales. | UN | ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى. |
312. El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente incluyó la detención de personas dentro de su territorio y su traslado extrajudicial al exterior o transferencia a organismos extranjeros de inteligencia u otros. | UN | 312- وتفيد الادعاءات بأن دور الحكومة في اللجوء إلى هذه الممارسة يتضمن احتجاز أشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القانون إلى بلدان أخرى أو احتجازهم لدى وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها. |