Malta está dispuesta a trabajar con otros países para examinar nuevas iniciativas que promuevan y protejan nuestro patrimonio común. | UN | ومالطة على استعداد للعمل مع بلدان أخرى من أجل دراسة مبادرات جديدة تعزز إرثنا المشترك وتحميه. |
La Corte Internacional de Justicia es un foro en el que Noruega podría ejercer presión sobre otros países para que acaten las disposiciones. | UN | وتمثل محكمة العدل الدولية إحدى المحافل التي تستطيع فيها النرويج ممارسة ضغوط على بلدان أخرى من أجل الامتثال لتلك المادة. |
Sin embargo, el Gobierno realizará un análisis de la situación y estudiará también la legislación pertinente de otros países para determinar la necesidad de enmendar sus leyes. | UN | ومع ذلك، ستقوم الحكومة بتحليل الحالة وتدرس أيضا التشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى من أجل معرفة إذا كان يمكن تعديل قوانين البلد. |
Se encuentran en marcha consultas con otros países para liberalizar el comercio. | UN | والمشاورات جارية مع بلدان أخرى من أجل تحرير التجارة. |
También participamos activamente en la redacción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes y hemos realizado vigorosos esfuerzos con otros países en la elaboración del Programa. | UN | كما اشتركنـــا اشتراكا نشطا في إعداد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها ونبذل جهودا نشطة مع بلدان أخرى من أجل صقل هذا البرنامج. |
Ese grupo de trabajo había elaborado y estaba aplicando un plan de medidas de lucha contra el racismo y la xenofobia para 2008-2009, que comprendía el fortalecimiento de la cooperación bilateral con organizaciones internacionales y organismos policiales de otros países con el fin de intercambiar información y experiencias, y se estaba preparando un foro a tal efecto. | UN | وقد وضع هذا الفريق العامل خطة تتضمن تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب للفترة 2008-2009 وكان عاكفا على تنفيذها. وتشمل هذه الخطة تطوير التعاون الثنائي مع المنظمات الدولية ووكالات إنفاذ القانون في بلدان أخرى من أجل تبادل المعلومات والخبرات، ويجري التحضير لمنتدى بهذا الشأن. |
:: Por otra parte, Marruecos se sumó a los esfuerzos de otros países para aprobar la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | :: من ناحية أخرى، فقد انضم المغرب إلى الجهود التي تبذلها بلدان أخرى من أجل اعتماد إعلان جنيف المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
3. El Departamento proyecta enviar a algunos funcionarios a otros países para que adquieran conocimientos acerca de la aplicación de la ley sobre la competencia. | UN | ٣- ولدى الوزارة برنامج ﻹيفاد بعض المسؤولين الى بلدان أخرى من أجل تعلم طرق تنفيذ قانون المنافسة. |
Australia está también interesada en trabajar con otros países para mejorar las técnicas de limpieza de minas con el fin de acrecentar el ritmo y ámbito de este proceso. | UN | كما أن استراليا مهتمة بالعمل مع بلدان أخرى من أجل تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام بغية زيادة معدﱠل ونطاق عملية إزالة اﻷلغام. |
La cooperación con otros países para la reducción y eliminación de las armas de destrucción en masa en el marco de la iniciativa de la Alianza Mundial es parte de la estrategia de la Unión Europea y de su Posición Común con relación al TNP. | UN | ويشكل التعاون مع بلدان أخرى من أجل الحد من أسلحة الدمار الشامل وإزالتها في إطار مبادرة الشراكة العالمية جزءا من استراتيجية الاتحاد الأوروبي وموقفها الموحد بشأن معاهدة عدم الانتشار. |
Además de fomentar el empleo en el país, el Gobierno colabora con otros países para enviar a trabajadores lao a laborar en el extranjero. | UN | وإضافة إلى الجهود المبذولة من أجل تنمية العمالة في مختلف أنحاء البلد، تتعاون الحكومة مع بلدان أخرى من أجل إيفاد عمال من لاو للعمل في الخارج. |
Seguir cooperando con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales e intercambiar buenas experiencias y prácticas con otros países para superar los obstáculos que todavía persisten. | UN | مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة مع بلدان أخرى من أجل التغلب على ما تبقى من تحديات. |
Puso como ejemplo el proyecto de resolución presentado por la Argentina, Nigeria y Nueva Zelandia, entre otros países, para fortalecer la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR), que se vetó. | UN | وضرب مثالا على ذلك بذكر مشروع القرار الذي قدمته الأرجنتين ونيجيريا ونيوزيلندا في جملة بلدان أخرى من أجل تعزيز بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وهو المشروع الذي رُفض. |
Las Maldivas no poseen conocimientos especializados suficientes para prestar asistencia a otros Estados, pero están dispuestos a compartir información con los organismos encargados del cumplimiento de la ley de otros países para impedir actos terroristas y en caso de que se produzca un acto terrorista cooperar con ellos para detener y procesar a los responsables. | UN | لا تمتلك ملديف الخبرة الكافية لتقديم المساعدة إلى دول أخرى، لكنها مستعدة على الدوام لتبادل المعلومات مع وكالات إنفاذ القانون في بلدان أخرى من أجل الحيلولة دون حدوث أعمال إرهابية، والتعاون معها للقبض على المسؤولين عنها وتقديمهم للعدالة في حال حدوثها. |
- Viet Nam coopera con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y con otros países para velar por la seguridad del material y las instalaciones nucleares y aplica plenamente el Acuerdo de Salvaguardias. | UN | - تتعاون فييت نام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع بلدان أخرى من أجل ضمان سلامة المواد والمرافق النووية، كما أنها تنفذ بالكامل اتفاق الضمانات. |
Reconociendo que la explotación sexual de los niños, incluida la victimización de los niños mediante la prostitución, la trata de niños con fines de explotación sexual y el turismo sexual relacionado con niños, en que los delincuentes viajan a otros países para incurrir en la conducta delictiva de tener relaciones sexuales con niños, es también un problema internacional creciente, | UN | وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة، |
Reconociendo que la explotación sexual de los niños, incluida la victimización de los niños mediante la prostitución, la trata de niños con fines de explotación sexual y el turismo sexual relacionado con niños, en que los delincuentes viajan a otros países para incurrir en la conducta delictiva de tener relaciones sexuales con niños, es también un problema internacional creciente, | UN | وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة، |
14. Sírvanse informar al Comité sobre los acuerdos bilaterales que el Estado parte haya concertado con otros países para prevenir y enjuiciar los delitos tipificados en el Protocolo facultativo. | UN | 14- يرجى إبلاغ اللجنة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الدولة الطرف مع بلدان أخرى من أجل منع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها. |
Asimismo, en su calidad de miembro de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), Kenya ha colaborado a nivel diplomático con otros países en la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos desatados en la región. | UN | 34 - أضاف أن كينيا، بوصفها عضوا في السلطة الحكومية الدولية من أجل التنمية، عملت أيضا على الصعيد الدبلوماسي إلى جانب بلدان أخرى من أجل إيجاد حل سلمي للصراعات المتفجرة في المنطقة. |
255. Aunque es un país en desarrollo con una capacidad limitada de proporcionar asistencia a otros países con el fin de proteger y promover los derechos humanos, Etiopía ha aportado contingentes de mantenimiento de la paz para ayudar a otros países a preservar la paz dentro de sus fronteras, condición fundamental para el funcionamiento del sistema jurídico y la protección de los derechos humanos. | UN | ٢٥٥- وعلى الرغم من أن إثيوبيا بلد نام ذو قدرة محدودة على تقديم مساعدات إنمائية إلى بلدان أخرى من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، فإنه قدم قوات لحفظ السلام بغية مساعدة البلدان في حفظ السلام داخل أراضيها، وهو أمر بالغ الأهمية لوجود النظام القانوني وحماية حقوق الإنسان. |