Se tiene la impresión de que Rusia no ha renunciado a su influencia militar en los países bálticos. | UN | والانطباع المأخوذ في هذا الصــــدد أن روسيا لم تتخل عن نفوذها العسكري في بلدان البلطيق. |
La inflación será baja en todos los países bálticos, en parte en razón de sus regímenes de cambio fijo. | UN | وسيكون التضخم واطئا بصورة عامة، وذلك جزئيا بسبب نظم أسعار الصرف الثابتة السارية في بلدان البلطيق. |
los países bálticos apoyan sin reservas los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | وقال إن بلدان البلطيق تؤيد دون أي تحفظ جهود اﻷمين العام المبذولة لهذا الغرض. |
Segundo, continúan las actividades de las Misiones de la CSCE para los Estados Bálticos. | UN | ثانيا، لا تزال اﻷنشطة التي تقوم بها بعثات المؤتمر الى بلدان البلطيق مستمرة. |
En 2010, Lituania se convirtió también en la primera nación Báltica en acoger a un organismo europeo, el Instituto Europeo de Igualdad de Género. | UN | كما كان لها قصب السبق بين بلدان البلطيق عام 2010، في استضافة هيئة أوروبية هي المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين. |
En este contexto tomamos nota de la intención declarada por los países del Báltico, así como por Eslovenia, en el marco del Consejo RusiaOTAN, de adherirse al Tratado adaptado después de su entrada en vigor. | UN | ونحن نلاحظ في هذا الصدد نية بلدان البلطيق وسلوفينيا الانضمام إلى المعاهدة المعدلة متى دخلت حيز النفاذ؛ وقد سُجلت هذه النية في المجلس المشترك بين روسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Letonia se felicita asimismo del apoyo de los países nórdicos y de la cooperación estrecha que existe entre ellos y los países bálticos en esta esfera. | UN | كما أن ليتوانيا تشيد بدعم البلدان الشمالية وبالتعاون الوثيق القائم بين بلدان البلطيق والبلدان الشمالية في هذا المجال. |
En los países bálticos hay una numerosa población rusoparlante, y nuestro deseo natural es contribuir a una vida pacífica y tranquila de estas personas. | UN | ففي بلدان البلطيق سكان كثيرون لغتهم الروسية ورغبتنا الطبيعية هي تعزيز الحياة السلمية والهادئة لهؤلاء الناس. |
Las economías de los países bálticos, profundamente afectadas por la crisis rusa, experimentaron una disminución del PIB al pasar por una grave recesión. | UN | وقد تأثرت اقتصادات بلدان البلطيق أشد التأثر بالأزمة الروسية فعانت هبوطا في ناتجها المحلي الإجمالي ومرت بحالة كساد شديد. |
La crisis obligó a los países bálticos a tratar de resolver sus desequilibrios macroeconómicos. | UN | وقد أجبرت الأزمة بلدان البلطيق على التصدي لاختلالات الاقتصاد الكلي التي تعاني منها. |
La Oficina de Defensa de la Competencia planea estrechar la cooperación con los países bálticos. | UN | ويخطط هـذا المكتب البولندي لإقامة تعاون أوثق مع بلدان البلطيق. |
También participa en un proyecto de sensibilización, elaborado con los países bálticos y Rusia, que está dirigido a los jóvenes y ha tenido bastante éxito. | UN | وشاركت الحكومة أيضا في مشروع توعية مع بلدان البلطيق وروسيا استهدف الشباب وكان ناجحا تماما. |
Con respecto a la prostitución procedente de los países bálticos y de Rusia, Finlandia es a la vez un país de destino y de tránsito. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء القادم من بلدان البلطيق وروسيا، فإن فنلندا بلد مستهدف وبلد عبور في نفس الوقت. |
El propósito perseguido en los países bálticos fue evitar que hubiese nuevas víctimas de la trata. | UN | وكان الغرض في بلدان البلطيق تحاشي المزيد من ضحايا الاتجار. |
los países bálticos se están preparando para su ingreso en la Unión Europea. | UN | وتستعد بلدان البلطيق للحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Los perpetradores provienen principalmente de los países bálticos. | UN | أما مرتكبو الجرائم فيأتون بصفة رئيسية من بلدان البلطيق. |
En la declaración se dice que los países bálticos constituyen una zona que abarca los intereses más importantes de Rusia y que Rusia no tiene que retirar sus fuerzas militares de esos países. | UN | ويقول البيان إن بلدان البلطيق هي منطقة تمثل أهم المصالح لروسيا وإن روسيا ليست بحاجة إلى أن تسحب قواتها العسكرية من تلك البلدان. |
La cuestión del retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados Bálticos, al ser un problema muy complejo, exige de todas las partes involucradas paciencia, perseverancia, sabiduría política y esfuerzos especiales con miras a instaurar un clima de confianza y de buena voluntad necesario para poder proseguir de forma constructiva y llevar a buen término las negociaciones sobre este tema. | UN | وتعتبر مسألــة الانسحــاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من بلدان البلطيق من المسائل البالغة التعقيد. وهي تتطلب من كــل اﻷطــراف المعنية صبرا ومثابرة وحكمة سياسية وبذل جهود خاصة لتهيئة مناخ الثقة وحسن النية الضروري لمواصلة المباحثات على نحو بناء وللتوصل إلى خاتمة ناجحة لها. |
En su decisión 92/43 de 26 de mayo de 1992, el Consejo aprobó una suma de un máximo de 3 millones de dólares con cargo al presupuesto básico aprobado para 1992-1993 para establecer un cierto número de oficinas de países y regionales temporales en los Estados Bálticos y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ومن الملاحظ أن مجلس اﻹدارة قد وافق، في مقرره ٩٢/٤٣ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، على اســـتخدام مبلغ يصل إلى ٣ مليون دولار من الميزانية اﻷساسية للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ من أجل افتتاح عدد من المكاتب القطرية و/أو اﻹقليمية المؤقتة في بلدان البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
85. Las circunstancias que han requerido la presencia de las Naciones Unidas en los Estados Bálticos y los países de la Comunidad de Estados Independientes a comienzos de 1992 justifican la decisión del Secretario General de hacer uso de su prerrogativa y crear esas oficinas. | UN | ٨٥ - وقال إن الظروف التي استدعت وجود اﻷمم المتحدة في بلدان البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة في بداية عام ١٩٩٢ تبرر قـرار اﻷميـن العـام باستخـدام صلاحياته المتعلقة بإنشاء هذه المكاتب. |
Informe de la División Báltica del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos | UN | تقرير شعبة بلدان البلطيق التابعة لفريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة |
Los recientes acontecimientos positivos en lo que se refiere al retiro de las tropas rusas de los países del Báltico, que serán objeto de debate en el actual período de sesiones de la Asamblea General, podrían servir de precedente útil. | UN | ولعل التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأن انسحاب القوات الروسية من بلدان البلطيق - وهو بند ستجري مناقشته خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة - تكون تطورات ترسي سابقة مفيدة. |