Además, los países de la CEDEAO han reiterado su determinación de aumentar el nivel de efectivos del ECOMOG, con sujeción a que se obtengan los recursos logísticos y financieros necesarios. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أكدت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الاعراب عن تصميمها على زيادة حجم قوة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، رهنا بتوفير الموارد السوقية والمالية. |
En la declaración se señalaba que la asistencia que la Unión Europea destinara en el futuro a los países de la CEDEAO debería centrarse en la promoción de la integración del África occidental. | UN | وأكد ذلك اﻹعلان أن المساعدة التي سيقدمها الاتحاد اﻷوروبي في المستقبل إلى بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ينبغي أن تركز على تشجيع تكامل دول غرب أفريقيا. |
Espero sobre todo que los países de la CEDEAO reafirmen el principio de que ninguno de nuestros Estados ha de servir de base para desestabilizar a otro Estado. | UN | وأنتظر بصفة خاصة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تعيد تأكيد المبدأ التالي: ألا تستخدم أي دولة من دولنا كقاعدة لزعزعة استقرار دولة أخرى. |
:: Asistencia para el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos en los países miembros de la CEDEAO | UN | :: المساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Observa asimismo casos de discriminación contra los miembros de comunidades procedentes de países de la CEDEAO por la participación de algunos de ellos en prácticas antisociales tales como el tráfico de drogas y la prostitución. | UN | كما تشير إلى حالات التمييز ضد أفراد الجماعات القادمة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس تورط البعض منهم في ممارسات مناوئة للمجتمع، من قبيل المتاجرة بالمخدرات والبغاء. |
74. Como se ha indicado anteriormente, los países de la CEDEAO han desplegado 150 gendarmes como parte de la MICECI a los efectos de proteger a los miembros del Gobierno. | UN | 74 - ومثلما ورد آنفا، نشرت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضمن بعثتها في كوت ديفوار 150 من رجال الدرك ليوفروا الحماية الأمنية لأعضاء الحكومة. |
El estudio contribuyó a la elaboración de un estudio subregional para desarrollar una estrategia de promoción de la plena incorporación de la Convención por los países de la CEDEAO. | UN | وغذت هذه الدراسة دراسة دون إقليمية ترمي إلى وضع استراتيجية للدعوة من أجل الإدماج الكامل للاتفاقية في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Se reforzó la capacidad de los Estados Miembros en la esfera de la cooperación internacional en asuntos penales mediante el establecimiento de redes de profesionales internacionales de cooperación entre profesionales en los países de la CEDEAO y el Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وتعززت قدرة الدول الأعضاء في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية من خلال إقامة شبكات الممارسين للتعاون الدولي في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجلس التعاون الخليجي. |
Además, se destinaron 140 millones de dólares al apoyo de los centros regionales de excelencia en África Occidental y 10 millones de dólares a la vigilancia epidemiológica en los países de la CEDEAO. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم توفير مبلغ 140 مليون دولار لدعم مراكز الامتياز الإقليمية في غرب أفريقيا، وتم تقديم 10 ملايين دولار لمراقبة انتشار الأمراض في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La firma del Acuerdo de Conakry fue un importante paso hacia la solución de la crisis en Sierra Leona. Encomio a los países de la CEDEAO por su iniciativa. | UN | ٢٥ - وكان توقيع اتفاق كوناكري خطوة هامة صوب حل اﻷزمة في سيراليون، وأنا أثني على بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمبادرتها. |
Esa fuerza, prevista en el Acuerdo de Paz de Lomé, suplementará los loables esfuerzos que ha hecho el ECOMOG en los últimos dos años y medio y, según es de esperar, contará con un número sustancial de efectivos aportados por los países de la CEDEAO. | UN | ومن شأن هذه القوة التي دعا إليها اتفاق لومي للسلام أن تكمل الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها على مدى عامين ونصف فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأن تشمل، حسب المأمول فيه، عددا كبيرا من القوات التي أتاحتها بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
los países de la CEDEAO han demostrado una gran resistencia a las dificultades señaladas, lo cual ha generado cierto optimismo. | UN | 49 - وقد أظهرت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قدرا من المرونة في مواجهة الصعاب الموجزة أعلاه، وهو أمر يدعو إلى التفاؤل. |
los países de la CEDEAO han demostrado una gran resistencia a las dificultades señaladas, lo cual ha generado cierto optimismo. | UN | 49 - وقد أظهرت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قدرا من المرونة في مواجهة الصعاب الموجزة أعلاه، وهو أمر يدعو إلى التفاؤل. |
Formulan declaraciones generales los representantes de Suecia (en nombre de la Unión Europea) y Nigeria (en nombre de los países de la CEDEAO). | UN | وأدلى ببيانين عامين ممثلا السويد (باسم الاتحاد الأوروبي) ونيجيريا (باسم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا). |
Al incorporar numerosos oficiales y soldados rasos de los países de la CEDEAO a la nueva fuerza de las Naciones Unidas se hará hincapié en el agradecimiento que debe la comunidad internacional a la CEDEAO y el ECOMOG por los sacrificios que han hecho en Sierra Leona y los buenos resultados que han conseguido. | UN | ٦٣ - ومن شأن إدماج الكثير من الضباط واﻷفراد من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في قوة اﻷمم المتحدة أن يؤكد التقدير الذي يكنه لهم المجتمع الدولي لما تحملته الجماعة وفريق مراقبيها العسكريين من تضحيات وما حققاه من إنجازات. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno observaron con satisfacción que en los últimos años se han desarrollado considerablemente las instituciones políticas y las estructuras económicas de la mayoría de los países de la CEDEAO, gracias a lo cual se registró en la región una notable tasa de crecimiento económico próxima al 4%, que es superior a la tasa de crecimiento demográfico. | UN | ٤ - لاحظ رؤساء الدول والحكومات مع الارتياح أن معظم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد أحرز على مدى السنوات القليلة الماضية تقدما كبيرا في تطوير المؤسسات السياسية والهياكل الاقتصادية، كانت نتيجته أن سجلت المنطقة نموا اقتصاديا ملموسا بلغ معدله نحو ٤ في المائة، وهو معدل يزيد على معدل النمو السكاني. |
Por ejemplo, los camiones que cruzan las fronteras nacionales de los países de la CEDEAO deben entregar en la frontera una copia de un documento de tránsito interestatal (Carnet Trie CEDEO) a las autoridades aduaneras nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب على الشاحنات التي تعبر الحدود الوطنية في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تودع نسخة واحدة من وثيقة المرور العابر بين الدول (Carnet Trie CEDEO) لدى السلطات الجمركية الوطنية عند الحدود. |
Aquí queremos rendir homenaje a la lucidez y la dedicación responsable de los países miembros de la CEDEAO, que se aprestan a proclamar una declaración de moratoria en las próximas semanas. | UN | ونود هنا أن نشيد ببعد النظر والالتزام المسؤول من جانب بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تعتزم إعلان الوقف المؤقت قريبا. |
:: Participación en seminarios y reuniones organizados por los gobiernos, la sociedad civil (incluso por organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios y tradicionales), la comunidad académica y el sector privado sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad, así como en misiones conjuntas de evaluación en países miembros de la CEDEAO | UN | :: المشاركة في حلقات عمل واجتماعات تنظمها الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والشيوخ التقليديون، والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص بشأن قضايا السلام والأمن، وفي مهام التقييم المشترك في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Su Gobierno ha tratado de lograr el apoyo del ACNUR para ampliar el acuerdo sobre Liberia y Sierra Leona convirtiéndolo en un marco subregional para los refugiados de países de la CEDEAO. | UN | وقالت إن حكومتها التمست دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتوسيع نطاق الاتفاق بشأن ليبيريا وسيراليون إلى إطار دون إقليمي يتعلق باللاجئين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Al término de la reunión, se aprobaron las recomendaciones formuladas por los Jefes de Estado Mayor y se remitieron a los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO para la aprobación definitiva y la adopción de medidas. | UN | وفي ختام الاجتماع، جرى اعتماد توصيات رؤساء أركان الدفاع وتم تقديمها إلى رؤساء دول وحكومات بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإقرارها بشكل نهائي واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Se prevé que el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo en África (PCASED), del PNUD, promoverá los objetivos de la suspensión, facilitará la cooperación entre los Estados de la CEDEAO en la aplicación de la suspensión y detendrá la propagación de armas ligeras en la región. | UN | ومن المتوقع أن ينهض برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية الذي يموله البرنامج الإنمائي، بأهداف هذا الوقف الاختياري، ويسهل التعاون فيما بين بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تنفيذ وقفها الاختياري وكبح انتشار الأسلحة الخفيفة في المنطقة. |