"بلدان الجماعة الكاريبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países de la CARICOM
        
    • los países de la Comunidad del Caribe
        
    • los países miembros de la CARICOM
        
    • los países del CARICOM
        
    • los países de CARICOM
        
    • de países caribeños
        
    • los países del Caribe
        
    • los Estados de CARICOM
        
    • países de la CARICOM han
        
    los países de la CARICOM han participado activamente en la iniciativa Educación para Todos. UN وقد قامت بلدان الجماعة الكاريبية بدور نشط في مبادرة توفير التعليم للجميع.
    En los casi 50 años transcurridos desde la fundación de las Naciones Unidas, los países de la CARICOM han considerado a esta institución como una fuerza del bien. UN في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير.
    los países de la CARICOM hacen suya en todos sus términos la declaración formulada por el Grupo de los 77 sobre el concepto de aplicación conjunta. UN وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك.
    El papel desempeñado por los países de la Comunidad del Caribe merece un reconocimiento especial. UN وتستحق بلدان الجماعة الكاريبية تقديرا خاصا على الدور الذي تؤديه في هذا الصدد.
    los países de la CARICOM se enorgullecen de ser partes del Tratado de Tlatelolco, que fue firmado en 1967. UN وتفخر بلدان الجماعة الكاريبية بأنها أطراف في معاهدة تلاتيلولكو التي وقﱢعت في عام ١٩٦٧.
    los países de la CARICOM creen que, en los preparativos del nuevo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, debe mantenerse firmemente el vínculo entre desarme y desarrollo. UN وتعتقد بلدان الجماعة الكاريبية أنه يجب اﻹبقاء على نحو راسخ أثناء اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية الجديدة لنزع السلاح على الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    los países de la CARICOM se proponen seguir llamando la atención de la comunidad internacional sobre esta cuestión. UN وتنوي بلدان الجماعة الكاريبية اﻹبقاء على هذه المسألة قيد اهتمام المجتمع الدولي.
    los países de la CARICOM no pueden pasar por alto la necesidad de limitar la producción y las transferencias de armas convencionales. UN وليس بإمكان بلدان الجماعة الكاريبية أن تتجاهل الحاجة الى التحكم بانتاج اﻷسلحة القليدية ونقلها.
    En los países de la CARICOM se han establecido numerosos programas en apoyo del núcleo familiar. UN وجرى إنشاء العديد من البرامج في بلدان الجماعة الكاريبية لدعم وحدة اﻷسرة.
    Deseo finalmente decir unas últimas palabras, tal como sentimos en la Argentina a los países de la CARICOM. UN وختاما، أود أن أدلي ببعض الملاحظات التي تعبر عما نشعر به في اﻷرجنتين إزاء بلدان الجماعة الكاريبية.
    Igualmente, los países de la CARICOM, con la ayuda de los Gobiernos del Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos, han creado un programa de protección de testigos. UN ووضعت بلدان الجماعة الكاريبية أيضا، بمساعدة من حكومات كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، برنامجا لحماية الشهود.
    Además, en casi todos los países de la CARICOM es aplicable un arancel externo común revisado, con niveles de entre el 5% y el 20% para los productos industriales y del 40% para los productos agropecuarios. UN وإضافة إلى ذلك، تعتبر التعريفة الخارجية المشتركة المنقحة مطبقة، في كافة بلدان الجماعة الكاريبية تقريبا، بمستوى للنسب بين ٥ و ٢٠ في المائة للسلع الصناعية و ٤٠ في المائة للمنتجات الزراعية.
    los países de la CARICOM apoyan ese enfoque, por entender que el tráfico de drogas no se puede resolver en forma aislada. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة.
    los países de la CARICOM esperan que estas dificultades se superen pronto. UN وتأمل بلدان الجماعة الكاريبية أن يتم التغلب على هذه العقبة في المستقبل القريب جدا.
    los países de la CARICOM siguen empeñados en el adelanto de sus pueblos indígenas, especialmente en la ampliación del acceso a los servicios de educación y salud para los niños indígenas. UN وأكد أن بلدان الجماعة الكاريبية تظل ملتزمة بضمان تقدم سكانها الأصليين، مع التركيز بوجه خاص على توسيع إمكانيات الحصول على التعليم والعناية الصحية لأطفال السكان الأصليين.
    los países de la CARICOM en general se sienten complacidos por los progresos alcanzados. UN بلدان الجماعة الكاريبية بصورة عامة سعيدة تماما بما أحرز من تقدم.
    A ese respecto, se podría adoptar un enfoque subregional, como han hecho los países de la Comunidad del Caribe. UN وكان باﻹمكان اتباع نهج دون إقليمي في هذا الصدد على غرار بلدان الجماعة الكاريبية.
    Por su parte, los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) respondieron solidariamente con su presencia a la operación de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن بلدان الجماعة الكاريبية أبدت روحا من التضامن بمشاركتها في عمليات اﻷمم المتحـــدة لحفظ السلام في هايتي.
    El Grupo Africano y muchos otros ya han asegurado a los países miembros de la CARICOM que se sumarán al patrocinio de la resolución. UN وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية قد تلقت بالفعل تأكيدا بأن المجموعة الأفريقية وبلدانا أخرى كثيرة ستشترك في تقديم مشروع القرار.
    los países del CARICOM consideran que es importante consolidar en el plano nacional los logros obtenidos y examinar nuevos enfoques para alcanzar las metas de erradicación de la pobreza, potenciación económica y prevención de la violencia. UN ٨٠ - وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترى أن من المهم تعزيز المكتسبات التي تحققت بالفعل وبحث نُهج جديدة لتحقيق اﻷهداف الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا ومنع العنف ضدها.
    los países de CARICOM acogen con beneplácito la aprobación del Protocolo Adicional Modelo, en 1997, que proporciona al OIEA un mecanismo de verificación más eficaz. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي في عام 1997، الذي أتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية آلية تحقق أكثر فعالية.
    El Gobierno de Venezuela ofreció su apoyo a los países del Caribe más afectados por el paso de los huracanes Ivan y Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    Por consiguiente, los Estados de CARICOM tienen la intención de presentar a la consideración de la Comisión Principal III un documento de trabajo, en el contexto del artículo IV, en el que se pide que se celebren consultas conducentes al establecimiento de un régimen internacional amplio para la protección de la población y el medio ambiente marino de los Estados ribereños situados en la ruta de los embarques de material nuclear. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعتزم من ثم أن تقدم إلى اللجنة الرئيسية الثالثة ورقة عمل للنظر فيها بموجب المادة الرابعة التي تدعو إلى إجراء مشاورات تفضي إلى وضع نظام عالمي شامل يحمي سكان وبيئة الدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري من شحنات المواد النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus