"بلدان الجوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países vecinos
        
    • sus vecinos
        
    • país vecino
        
    • países vecinos por
        
    • los Estados vecinos
        
    • de países vecinos
        
    • países vecinos de
        
    • países vecinos a
        
    • países limítrofes
        
    Aunque esos problemas son de índole nacional, afectan también a la conectividad con los países vecinos y el resto de la región. UN ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة.
    Se informará sobre los mecanismos y las medidas adoptadas por los países vecinos en cumplimiento de sus decisiones. UN وسوف يتم إبلاغهم بالآليات المعتمدة والتدابير المتخذة من قبل بلدان الجوار لمتابعة تنفيذ قراراتهم.
    La reanudación de los combates y la persistente inestabilidad política de Burundi plantean también graves y fundados temores entre los interesados nacionales e internacionales sobre un posible desbordamiento a los países vecinos. UN وتجدد القتال وعدم الاستقرار السياسي السائد في بوروندي يثيران أيضا مخاوف جدية خطيرة لدى أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بشأن إمكانية طفح الكيل وانتقال العدوى إلى بلدان الجوار.
    Deseo recordar a la República Árabe Siria que debe adoptar políticas que demuestren su compromiso con la paz y la estabilidad en la región, en particular con sus vecinos inmediatos. UN وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر.
    Por ejemplo, las autoridades finlandesas mencionaron la estrechísima cooperación con Estonia, país vecino. UN وقد نوّهت السلطات الفنلندية، على سبيل المثال، بحجم التعاون الكبير للغاية مع إستونيا بوصفها من بلدان الجوار.
    Sin embargo, el valor estimado de las exportaciones ilegales a través de los países vecinos era del doble de ese monto. UN غير أن قيمة صادرات الماس غير الشرعية عبر بلدان الجوار قُدرت بضعفي هذا المبلغ.
    :: Cuatro visitas de alto nivel a los países vecinos para apoyar las iniciativas bilaterales y regionales encomendadas por el Consejo de Seguridad Logros previstos UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    Me siento igualmente alentado por las medidas adoptadas por el Gobierno para ampliar y fortalecer la cooperación con los países vecinos y otros países. UN وأشعر بالارتياح لما اتخذته الحكومة من تدابير لتوسيع نطاق التعاون وتعزيزه مع بلدان الجوار المباشر وغير المباشر.
    Esta iniciativa refleja ante todo la importancia que la alianza otorga a la estabilidad regional y al mantenimiento de la transparencia ante los países vecinos. UN وهو يعكس، أولا وقبل كل شيء، ما يوليه الحلف من أهمية للاستقرار الإقليمي وللشفافية تجاه بلدان الجوار.
    Además, trabaja en todo momento por mejorar la cooperación con los países vecinos. UN وفضلاً عن ذلك، لا تزال مالطة تسعى إلى تحسين تعاونها مع بلدان الجوار.
    Además, la demanda de alimentos de los países vecinos brinda oportunidades para aumentar las exportaciones de alimentos a esos países. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب على الأغذية من بلدان الجوار إلى فرص لزيادة صادرات الأغذية إلى تلك البلدان.
    Las relaciones con los países vecinos siguen mejorando. UN 10 - وتشهد العلاقات مع بلدان الجوار تحسنا مطردا.
    La región de la CESPAO padece también de escasez de recursos hídricos, que los países vecinos comparten entre sí. UN 40 - وتعاني منطقة غربي آسيا أيضا من ندرة موارد المياه التي تتقاسمها بلدان الجوار.
    La ampliación de la autoridad es necesaria para asegurar el imperio de la ley, el funcionamiento de la economía legal, el ejercicio de los derechos humanos y políticos y el establecimiento de relaciones positivas con los países vecinos. UN وهذا الجانب الأخير ضروري لكفالة سيادة القانون وانتظام عمل الاقتصاد الشرعي، وممارسة حقوق الإنسان والحقوق السياسية، وإقامة علاقات إيجابية مع بلدان الجوار.
    Las recientes gestiones del Presidente del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Gyude Bryant, dirigidas a mejorar las relaciones bilaterales con los países vecinos son dignas de encomio. UN وتعتبر الجهود الأخيرة التي قام بها رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، غيود براينت، لتحسين العلاقات الثنائية مع بلدان الجوار جهودا جديرة بالثناء.
    Las obras de construcción de la carretera de circunvalación comenzaron en 2003 y aún no han concluido en la mayoría de los tramos, incluidas las carreteras que conectan con los países vecinos de Tayikistán, el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأت أعمال بناء الطريق الدائري في عام 2003، وما زالت الأشغال مستمرة في معظم الأجزاء، بما في ذلك الطرق الرابطة مع بلدان الجوار في طاجيكستان، وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Belgrado y los países vecinos no han reconocido los documentos de viaje de la UNMIK, las matrículas de automóvil y los documentos de seguros expedidos a kosovares UN ولم تعترف بلغراد وبودغوريكا أو بلدان الجوار بوثائق السفر ولوحات الترخيص المعدنية للمركبات ووثائق التأمين الصادرة عن البعثة للكوسوفيين
    Esta es, de hecho, una de las dimensiones del compromiso estratégico de Marruecos en favor de la construcción de un Magreb unido sobre unas bases sólidas, como factor de estabilidad en la región con una influencia positiva en sus vecinos inmediatos. UN ويمثل هذا أيضا أحد الأبعاد التي يتجلى فيها التزام المغرب الاستراتيجي ببناء مغرب عربي موحد على أسس سليمة، بصفته عامل استقرار في المنطقة؛ يتفاعل بروح إيجابية مع بلدان الجوار المباشر.
    Petróleo y productos derivados del petróleo. Esta cuestión no es pertinente puesto que Portugal no es un país vecino de Angola. UN النفط أو المنتجات النفطية - هذه المادة غير منطبقة، لأن البرتغال ليست من بلدان الجوار.
    Expresando seria preocupación por la escalada de violencia en la República Árabe Siria y por el creciente número de refugiados y desplazados internos que huyen de la violencia, y observando con satisfacción los esfuerzos de los países vecinos por dar acogida a los refugiados sirios, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه حيال تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية وتنامي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الفارين من العنف، وإذ يُرحب بجهود بلدان الجوار لاستضافة اللاجئين السوريين،
    Estamos tratando de redoblar nuestros esfuerzos para fomentar ese tipo de cooperación también con los Estados vecinos. UN في مجال الطاقة، في الصناعة، في الزراعة، في الخدمات، في التجارة، ونعمل حثيثا على مضاعفة هذا التعاون مع بلدان الجوار.
    Sin embargo, no se dispuso de datos concretos sobre la adquisición de productos y servicios de países vecinos y otros países afectados. UN بيد أن البيانات المحددة بشأن المشتريات من المنتجات والخدمات من بلدان الجوار والبلدان اﻷخرى المتضررة غير متوفرة.
    El Departamento, al fortalecer la dirección de esos centros, también les ha asignado mayores responsabilidades a nivel regional, como el establecimiento de relaciones de trabajo estratégicas con los centros de los países vecinos a fin de elaborar y aplicar planes de comunicación dirigidos a promover las cuestiones prioritarias para las Naciones Unidas de manera que tengan una resonancia especial en la región. UN وفي إطار تعزيز الدور القيادي لهذه المراكز، عهدت إليها الإدارة أيضا بمسؤوليات إقليمية أكبر، حيث طلبت منها أن تعمل على نحو استراتيجي مع المراكز الموجودة في بلدان الجوار لوضع وتنفيذ خطط في مجال الاتصالات من أجل النهوض بمسائل الأمم المتحدة ذات الأولوية بطريقة يمكن أن يكون لها صدى خاص في المنطقة.
    Los representantes de los países que aportan contingentes y los países limítrofes serán miembros permanentes de este mecanismo. UN وتضم الآلية أعضاء دائمين هم ممثلو البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وممثلو بلدان الجوار المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus