Los espectaculares avances tecnológicos que están teniendo lugar están agrandando aún más la brecha competitiva entre el Norte y el Sur. | UN | وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب. |
La asistencia de la Organización resulta también necesaria para salvar la brecha entre el Norte y el Sur y entre países ricos y pobres. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة. |
Existe una brecha cada vez mayor entre el Norte y el Sur, donde la pobreza y el hambre se agravan. | UN | إذ تزداد الفجوة بين بلدان الشمال والجنوب وتتزايد حدة الفقر والجوع في بلدان الجنوب. |
Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur. | UN | وما ينبغي أن يزعجنا بصفة خاصة هو فجوة التفاوت اﻵخذة في الاتساع سواء داخل البلدان أو بين بلدان الشمال والجنوب. |
:: El establecimiento de asociaciones sociales entre los países del Norte y del Sur, así como para la cooperación Sur - Sur; | UN | :: إنشاء شراكات اجتماعية بين بلدان الشمال والجنوب وتحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Reconociendo también la importancia de la cooperación Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur en materia de ciencia y tecnología, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وكذلك فيما بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا، |
El objetivo del propuesto programa de desarrollo debía ser crear un nuevo marco de cooperación para el desarrollo y echar los cimientos para una nueva asociación entre el Norte y el Sur sobre la base de la justicia y no de la caridad. | UN | وينبغي أن يكون هدف خطة التنمية المقترحة هو إيجاد إطار عمل جديد للتعاون من أجل التنمية ووضع اﻷسس لشراكة جديدة بين بلدان الشمال والجنوب تقوم على مفهوم العدل بدلا من الاحسان. |
El Sr. MARUYAMA (Japón) dice que es contraproducente tratar el problema del desarrollo en términos de una confrontación entre el Norte y el Sur. | UN | ٣٢ - السيد ماروياما )اليابان(: قال إن معالجة قضية التنمية في شكل مواجهة بين بلدان الشمال والجنوب ستكون غير مثمرة. |
La mundialización de esas actividades ha incrementado las diferencias entre los ricos y los pobres y entre el Norte y el Sur por lo que respecta tanto a los conocimientos como a los recursos. | UN | وعملت عولمة هذه اﻷنشطة على توسيع الثغرة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء وبين بلدان الشمال والجنوب من حيث المعرفة والموارد. |
Pero la Cumbre también ofrece la oportunidad excelente de abordar la cuestión de las relaciones mundiales y, en particular, la manera de corregir el desequilibrio en materia de riqueza y de parámetros sociales entre el Norte y el Sur. | UN | بيد أن القمة توفر فرصة سانحة للتصدي إلى مسألة العلاقات العالمية وبخاصة السبل التي تكفل تصحيح اختلال التوازن بين بلدان الشمال والجنوب من حيث الثروة والمستويات الاجتماعية. |
El proceso de Ottawa representa una asociación única entre los países afectados por las minas y los demás países, entre el Norte y el Sur, y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعملية أوتاوا تمثل شراكة فريدة من نوعها بين البلدان المتأثرة بالألغام وغيرها من البلدان وبين بلدان الشمال والجنوب وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Se afirmó que los actuales niveles de fomento de la capacidad y de transferencia de tecnología no eran adecuados y que era necesario aumentar la solidaridad entre el Norte y el Sur. | UN | وذُكر أن المستويات الحالية من بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ليست كافية وأن هناك حاجة لزيادة التضامن بين بلدان الشمال والجنوب. |
Una cosa ha quedado clara: los grandes desafíos que África encara sólo pueden resolverse de manera conjunta, en solidaridad entre el Norte y el Sur. | UN | وهناك أمر واحد واضح: التحديات الرهيبة التي تواجهها أفريقيا يمكن السيطرة عليها بالاتحاد فقط، وبالتضامن بين بلدان الشمال والجنوب. |
Tuvo en cuenta la necesidad de un diálogo constructivo y del compromiso entre los países del Norte y del Sur. | UN | وكان يؤمن بضرورة إجراء حوار بناء بين بلدان الشمال والجنوب وقيام ارتباط في ما بينهما. |
Es extremadamente descorazonadora la agravación de las disparidades económicas entre los países del Norte y del Sur. | UN | وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية. |
El proyecto de resolución ilustra el papel de la francofonía como agente en el escenario internacional y como foro de concertación entre los países del Norte y del Sur. | UN | وعلاوة على ذلك، يبرز مشروع القرار دور المنظمة الدولية للفرانكفونية بوصفها طرفا فاعلا على المسرح الدولي ومحفلا لتوافق الآراء بين بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
ii) Capacitación de grupos: un seminario destinado a permitir intercambios Norte-Sur y Sur-Sur como foro para el intercambio de las experiencias adquiridas y las lecciones recogidas. | UN | ' 2` التدريب الجماعي: حلقة دراسية واحدة لإتاحة التبادل بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، كمحفل لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
Comprende las dimensiones Norte-Sur y Sur-Sur del diálogo sobre el desarrollo. | UN | فهي تجمع أبعاد الحوار الإنمائي بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على حد سواء. |
Si no se respeta ese principio, será imposible distinguir la financiación triangular de las formas tradicionales de cooperación Norte–Sur. | UN | فإذا لم يحترم هذا المبدأ سيصبح هذا التمويل غير قابل للتمييز من التعاون التقليدي بين بلدان الشمال والجنوب. |
La llamada cooperación Norte - Sur, requeriría también un impulso similar. | UN | ويوفر الاتفاق من أجل التعاون بين بلدان الجنوب نموذجا يحتذى به في إدخال تحسينات مماثلة على التعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
El Gobierno de Filipinas empezó a usarlo en 1995 y unos 20 países más, tanto del Norte como del Sur, ya utilizan diversos elementos del sistema. | UN | فقد بدأت حكومة الفلبين في استخدامه في عام 1995. ويستخدم عناصر منه 20 بلدا أو نحو ذلك من بلدان الشمال والجنوب. |
También se mencionó la necesidad de establecer asociaciones y fortalecer la cooperación, incluidas la cooperación Sur-Sur y la cooperación Sur-Norte. | UN | وأُقترح أيضا إقامة الشراكات وتعزيز أواصر التعاون بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Estas iniciativas estarían destinadas a fortalecer y fomentar la colaboración Sur-Sur y Norte-Sur en el ámbito de la ciencia y la tecnología. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى توثيق وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا. |
El Año Internacional de los Voluntarios, mediante su apoyo a diversas iniciativas mundiales, regionales y nacionales, situó a los VNU en una posición destacada y estableció vínculos entre ellos y los programas nacionales de voluntariado y sus protagonistas en los países del hemisferio Norte y Sur. | UN | وقد أتاحت السنة الدولية للمتطوعين 2001 لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ظهورا واسع النطاق من خلال الدعم الذي وفرته السنة الدولية للمبادرات على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. كما أتاحت للبرنامج تكوين صلات مع برامج التطوع المحلية ومع الجهات الفاعلة الرئيسية في بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. | UN | وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب. |
Un renovado esfuerzo internacional en pro del desarrollo sólo tendrá éxito con la colaboración activa y mutuamente ventajosa entre los países del Norte y los del Sur. | UN | إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب. |