"بلدان المحيط الهادئ الجزرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países insulares del Pacífico
        
    • los países de las islas del Pacífico
        
    • los Estados insulares del Pacífico
        
    • pequeños países insulares del Pacífico
        
    Extensión del Acuerdo Comercial de los países insulares del Pacífico al sector de los servicios UN مد نطاق اتفاق التجارة بين بلدان المحيط الهادئ الجزرية إلى تجارة الخدمات
    La seguridad de los países insulares del Pacífico depende de los esfuerzos de seguridad colectiva de la región y de la región del Asia y el Pacífico en general. UN إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع.
    Es importante tener en cuenta las dificultades a que se enfrentan los países insulares del Pacífico y, en general, los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة.
    Por último, adaptarnos a las repercusiones del cambio climático es un desafío urgente que todos afrontamos, en particular los países insulares del Pacífico. UN أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    En 1995 se terminarán las directrices sobre la planificación integrada del turismo en los países de las islas del Pacífico. UN وستستكمل في عام ١٩٩٥ المبادئ التوجيهية للتخطيط المتكامل للسياحة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    los Estados insulares del Pacífico afrontan cuestiones de política similares a las de los países menos desarrollados. UN ١٧ - وتواجه بلدان المحيط الهادئ الجزرية قضايا في مجال السياسات مشابهة لتلك التي تتعرض لها أقل البلدان نموا.
    También dijo que podría ser conveniente establecer en Ginebra una misión para todos los países insulares del Pacífico. UN وأشارت أيضاً إلى أن إنشاء بعثة في جنيف لجميع بلدان المحيط الهادئ الجزرية يمكن أن يكون مفيداً.
    los países insulares del Pacífico merecían atención especial en vista de las limitaciones particulares a su desarrollo y las oportunidades que se les presentaban. UN وقال إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية ينبغي أن تستحق اعتبارا خاصا، نظرا الى كل من القيود الانمائية الفريدة التي تواجهها والفرص الانمائية المتاحة أمامها.
    los países insulares del Pacífico merecían atención especial en vista de las limitaciones particulares a su desarrollo y las oportunidades que se les presentaban. UN وقال إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية ينبغي أن تستحق اعتبارا خاصا، نظرا الى كل من القيود الانمائية الفريدة التي تواجهها والفرص الانمائية المتاحة أمامها.
    Las misiones consultivas se centraron en cuestiones de política comercial y de inversiones, y en el caso de los países insulares del Pacífico, se organizaron misiones consultivas sobre la promoción de las inversiones y del comercio con Asia. UN وركزت البعثات الاستشارية على قضايا السياسة التجارية والاستثمارية، وفي حالة بلدان المحيط الهادئ الجزرية أوفدت اللجنة بعثات لتقديم المشورة بشأن تعزيز الصلات التجارية والاستثمارية مع آسيا.
    Se están haciendo esfuerzos especiales por ayudar a los países insulares del Pacífico a reforzar su capacidad nacional en la planificación integrada del turismo. UN ١٤١ - تبذل حاليا جهود خاصة لمساعدة بلدان المحيط الهادئ الجزرية في تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط السياحي المتكامل.
    Se ha preparado un proyecto para realizar un estudio sobre cuestiones de tenencia de tierras relacionadas con el fomento del turismo en los países insulares del Pacífico. El proyecto está en espera de financiación. UN وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل.
    Todos los países insulares del Pacífico, aunque varían mucho en cuanto a riqueza de recursos y a masa continental, comparten un nexo común: el Océano Pacífico. UN وعلى الرغم من أن بلدان المحيط الهادئ الجزرية تختلف اختلافا كبيرا من حيث الموارد التي وهبتها الطبيعة لها وحجم أراضي الجزر، فإنها تتشاطر سمة مشتركة هي المحيط الهادئ.
    También está dedicada a un proyecto de cooperación técnica entre países en desarrollo sobre el fortalecimiento de los vínculos comerciales y de inversiones entre los países insulares del Pacífico y otros países de la región. UN وتعكف اللجنة كذلك على وضع مشروع للتعاون التقني فيما بين الدول النامية بشأن تعزيز الروابط التجارية والاستثمارية بين بلدان المحيط الهادئ الجزرية والبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Los dirigentes también decidieron que el Foro debía pedir a la Junta Internacional de Rugby que examinara la cuestión relativa a la falta de representación de los países insulares del Pacífico en la Junta. UN وقرر القادة أيضا أنه ينبغي للمنتدى أن يطلب من مجلس الرغبي الدولي معالجة موضوع عدم وجود ممثلين في المجلس عن بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    Por consiguiente, mi delegación desea renovar su llamamiento a las instituciones financieras internacionales para que ayuden a los países insulares del Pacífico a responder a la crisis económica internacional. UN لذلك يود وفدي أن يجدد دعوته إلى المؤسسات المالية الدولية أن تساعد بلدان المحيط الهادئ الجزرية في مواجهة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    El segundo proyecto se inició en 2011, a raíz de la petición de los países insulares del Pacífico de que se ofreciera creación de capacidad y se impartiera formación en el ámbito de las políticas y reglamentos de las TIC. UN حيث استُهل المشروع الثاني في عام 2011 بناء على طلب من بلدان المحيط الهادئ الجزرية لبناء القدرات والتدريب في مجال السياسات العامة واللوائح التنظيمية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Desde hace casi dos decenios Australia y Nueva Zelandia han organizado un foro político y económico con los países insulares del Pacífico Ibid., págs. 42 y 43. UN وقد أشركت استراليا ونيوزيلندا بلدان المحيط الهادئ الجزرية في محفل سياسي واقتصادي لما يقرب من عقدين من الزمان)٢٩(.
    Se ha diseñado un proyecto de desarrollo regional de la pesca financiado por la CIP a fin de ayudar a los países insulares del Pacífico a aumentar al máximo la explotación de los abundantes recursos de atún, garantizando al mismo tiempo la sostenibilidad de las poblaciones futuras. UN صمم المشروع اﻹقليمي لتطوير المصائد، الذي يمول من أرقام التخطيط اﻹرشادية، لمساعدة بلدان المحيط الهادئ الجزرية على بلوغ الحد اﻷقصى في استثمار موارد التونة الوفيرة، وفي الوقت نفسه تأمين استدامة اﻷسماك مستقبلا.
    a) Concienciar a los países de las islas del Pacífico sobre la necesidad de adoptar medidas constructivas para la gestión de desechos sólidos y peligrosos; UN التوعية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية بالحاجة إلى إتخاذ إجراءات إيجابية فيما يتعلق بإدارة النفايات الصلبة والخطرة؛
    Además, en abril de 2004, la CESPAP convocó el octavo período de sesiones del Órgano Especial sobre los países en desarrollo de las islas del Pacífico, que formuló una serie de recomendaciones sobre las experiencias y las dificultades relacionadas con la ordenación urbana en los Estados insulares del Pacífico. UN كما عقدت اللجنة في نيسان/أبريل 2004 الدورة الثامنة للهيئة الخاصة المعنية ببلدان منطقة المحيط الهادئ الجزرية النامية والتي توصلت إلى مجموعة من التوصيات بشأن " الخبرات والتحديات في مسائل الإدارة الحضرية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية " .
    La mayoría de los pequeños países insulares del Pacífico están sepultados en el grupo asiático, que comprende desde el Océano Pacífico hasta el Canal de Suez, mientras que nuestros hermanos mayores, Australia y Nueva Zelandia, son " Otros " en el grupo europeo occidental. UN معظم بلدان المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة قد دفنت ضمن المجموعة الآسيوية والتي تمتد من المحيط الهادئ إلى قناة السويس في حين أن شقيقتينا الكبيرتين أستراليا ونيوزيلندا هما " آخرون " ضمن المجموعة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus