La presencia militar extranjera para intimidar a los países del Océano Índico desde luego contradice las disposiciones de la Declaración. | UN | وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان. |
Valora las medidas que han adoptado o han de adoptar los países del Océano Índico para proveer provisionalmente a la alerta temprana de los maremotos en el océano Índico, | UN | يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛ |
11) Contribuir a la cooperación regional entre los países del Océano Índico; | UN | 11 - المساهمة في التعاون الإقليمي بين بلدان المحيط الهندي |
Por consiguiente, ese es el objetivo de la Comisión del Océano Índico, que trata de defender los intereses de todos los países del Océano Índico en todos los ámbitos. | UN | ذلك، إذن، هو هدف لجنة المحيط الهندي، التي تكافح من أجل الدفاع عن مصالح جميع بلدان المحيط الهندي في كل المجالات. |
Mi delegación desea asimismo subrayar la colaboración entre la ONUDI y el Organismo en la aplicación de medidas de promoción de la cooperación industrial en los países del Océano Índico para el procesamiento de los productos de la pesca, la ganadería y la agricultura. | UN | ويود وفدي أن يشدد على التعاون بين اليونيدو والوكالة في تنظيم اﻷنشطة للنهوض بالتعاون الصناعي في بلدان المحيط الهندي لتجهيز المنتجات في ميادين صيد اﻷسماك وتربية المواشي والزراعة. |
La UNODC puso en marcha un programa de apoyo a los países del Océano Índico sobre la investigación y el enjuiciamiento de delitos relacionados con drogas cometidos en alta mar, ofreciendo en ese contexto una asistencia similar a la que se presta para combatir la piratería. | UN | وأطلق برنامجاً لدعم بلدان المحيط الهندي في مجالي التحقيق والمقاضاة بشأن جرائم المخدِّرات في أعالي البحار، عن طريق تقديم مساعدة تقنية مماثلة للمساعدة في مجال مكافحة القرصنة. |
Por lo tanto, era natural que la región del Océano Índico no quedara aislada del movimiento conducente a la regionalización, pese al hecho de que los países del Océano Índico configuran una zona heterogénea que comprende una multiplicidad de sistemas económicos, tradiciones políticas y experiencias culturales. | UN | لذلك كان من الطبيعي ألا تبقى منطقة المحيط الهندي بمعزل عن التحرك نحو الاقليمية، على الرغم من أن بلدان المحيط الهندي تشكل منطقة لها خواص متغايرة، وتتعدد فيها النظم الاقتصادية والتقاليد السياسية والخبرات الثقافية. |
Además, los Estados Unidos señalaron que los países del Océano Índico tienen muchas dificultades, así como conceptos diferentes de la seguridad, el desarme, etc., que sería necesario conciliar para que la propuesta del Océano Índico como zona de paz se convierta en mecanismo viable para instaurar la paz. | UN | وذكرت الولايات المتحدة كذلك أن بلدان المحيط الهندي نفسها تواجه صعوبات كثيرة ولها مفاهيم مختلفة حول اﻷمن ونزع السلاح وغير ذلك. ويتعين تسوية هذه اﻷمور إذا كان للاقتراح المتعلق باعتبار المحيــط الهندي منطقــة سلم أن يصبح آلية عملية للسلام. |
En segundo lugar, se destaca la necesidad de que se hagan contribuciones al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias de donantes múltiples para las disposiciones de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico y el Asia Sudoriental en apoyo al establecimiento de un sistema de alerta temprana según las necesidades de los países del Océano Índico y del Asia Sudoriental. | UN | ثانيا، يسلط الضوء على ضرورة الإسهام في صندوق التبرعات الاستئماني المتعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، من أجل دعم إنشاء نظام للإنذار المبكر وفقا لاحتياجات بلدان المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
El nuevo oficial de asuntos políticos (P-3) se haría cargo del seguimiento de los países del Océano Índico de los que en la actualidad se ocupa un oficial encargado de categoría P-4. | UN | 94 - وسيتولى موظف الشؤون السياسية الجديد (ف-3) المنوطة بموظف حالي برتبة ف-4 مسؤول عن رصد بلدان المحيط الهندي. |
Se han realizado, en los países del Océano Índico, varias actividades de capacitación de grupos específicos, en las que han participado más de 150 funcionarios e investigadores nacionales, y se mantienen dichas actividades. | UN | 82 - ويُضطلَع بالعديد من الأنشطة التدريبية الهادفة التي تضم أكثر من 150 مسؤولا وباحثا وطنيا في بلدان المحيط الهندي وهي لا تزال مستمرة. |
Otro ejemplo de coordinación y creación de sinergias es la publicación de guías prácticas sobre los marcos institucionales y jurídicos nacionales de cooperación internacional en los países del Océano Índico y el Sahel por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, con contribuciones sustantivas de la Subdivisión de Lucha contra la Delincuencia Organizada. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على التنسيق وإقامة علاقات تلاحم، الأدلّة العميلة بشأن الأطر الوطنية المؤسسية والقانونية للتعاون الدولي في بلدان المحيط الهندي والساحل، التي نشرها فرع منع الإرهاب وساهم فيها فرع الجريمة المنظمة بمدخلات موضوعية. |
38. La Secretaría de la EIRD ha seguido fomentando la utilización de imágenes satelitales con fines de reducción de riesgos de desastres y para ello ha entablado una estrecha colaboración con entidades de las Naciones Unidas, en particular a raíz del llamamiento urgente de ayuda de las Naciones Unidas para los países del Océano Índico afectados por el maremoto. | UN | 38- وواصلت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ترويجها لاستخدام الصور الساتلية في الحد من مخاطر الكوارث، وأقامت لهذه الغاية تعاونا وثيقا مع هيئات الأمم المتحدة، خصوصا في مجال متابعة نداء الأمم المتحدة العاجل لصالح بلدان المحيط الهندي المتأثرة بالتسونامي. |
La consulta subregional del Océano Índico adoptó una declaración final en la que, además de incluir las recomendaciones adoptadas en la reunión, se pedía al " Observatoire des droits de l ' enfant de la région de l ' Océan indien " que realizase y publicase un estudio sobre la violencia contra los niños en la subregión y estimase los progresos logrados para combatir la violencia contra los niños en los países del Océano Índico, en 2010. | UN | واعتمدت مشاورة المحيط الهندي دون الإقليمية إعلانا ختاميا، تضمن توصيات اعتمدت في الاجتماع، وطلب إلى مرصد حقوق الأطفال في منطقة المحيط الهندي أن يجري دراسة عن مسألة العنف ضد الأطفال في المنطقة دون الإقليمية وأن ينشر هذه، وأن يقِّيم مدى التقدم المحرز في التصدي للعنف ضد الأطفال في بلدان المحيط الهندي في عام 2010. |