"بلدان المنطقة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países de la región a
        
    • los países de la región que
        
    • los países de la región han
        
    • de los países de la región
        
    • los países de la región se
        
    • los países de la región respecto
        
    También exhorta a los países de la región a que confirmen el respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. UN ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Los participantes también examinaron la situación en lo relativo a la adhesión de los países de la región a la Convención. UN كما استعرض المشتركون في الاجتماع حالة انضمام بلدان المنطقة إلى الاتفاقية.
    i) La promoción del Código de Conducta de la Unión Europea y la invitación a los países de la región a que lo acepten e incorporen sus disposiciones en sus sistemas de control nacionales; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    El Consejo de Seguridad pide a todos los países de la región que no toleren ni presten ningún tipo de asistencia o apoyo a los grupos armados. UN ويدعو مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    :: No todos los países de la región han presentado información a la Comisión en relación con las cuestiones abarcadas en el capítulo 14 del Programa 21; y UN :: عدم تقديم بعض بلدان المنطقة إلى لجنة التنمية المستدامة تقارير عن المسائل المتعلقة بالفصل 14 من جدول أعمال القرن 21؛
    Los miembros del Consejo instaron a los países de la región a utilizar su influencia, tanto a título colectivo como individual, para ayudar a las partes a avanzar en forma positiva en el proceso de paz. UN ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام.
    Invita asimismo a los países de la región a apoyar las gestiones encaminadas a lograr que todos los grupos participen en el proceso de paz. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Invita a los países de la región a apoyar las gestiones encaminadas a lograr que todos los grupos participen en el proceso de paz. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    La Unión Europea se declara preocupada por el aumento reciente de las tensiones en la región de los Grandes Lagos y exhorta a todos los países de la región a que se adhieran a la Declaración de principios sobre las relaciones de buena vecindad y de cooperación. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء زيادة التوترات مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى ويدعو جميع بلدان المنطقة إلى الامتثال لإعلان مبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون.
    En esa ocasión, el Secretario General en su mensaje, que fue leído por su Jefe de Gabinete, Vijay Nambiar, instó a todos los países de la región a colaborar estrechamente con el Centro Regional. UN وقد دعا الأمين العام، في الرسالة التي وجهها بهذه المناسبة والتي قرأها مدير مكتبه فيجاي نامبيار، جميع بلدان المنطقة إلى العمل بشكل وثيق مع المركز الإقليمي.
    El Gobierno de Croacia realiza ahora gestiones para la creación de un centro regional de competencia en esa materia en el marco del Centro nacional para una producción más limpia e invita a todos los países de la región a participar. UN وتعمل حكومته حاليا على إنشاء مركز إقليمي للاختصاص في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ضمن مركز الانتاج الأنظف الكرواتي وتدعو جميع بلدان المنطقة إلى المشاركة.
    También exhorta a los países de la región a que revisen las leyes nacionales de inmigración que llevan a la detención o la devolución forzosa de refugiados y solicitantes de asilo. UN كما يدعو بلدان المنطقة إلى إعادة النظر في القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة التي تؤدي إلى احتجاز اللاجئين وملتمسي الهجرة أو إلى إرغامهم على العودة.
    El Consejo de Paz y Seguridad y los miembros del Consejo de Seguridad exhortaron a todos los países de la región a que, en su lucha contra los grupos armados, cumplieran íntegramente los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la Región. UN ودعا مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون في التعامل مع الجماعات المسلحة.
    El programa contemplaría, entre otras cosas, la adhesión de todos los países de la región a las convenciones internacionales pertinentes y su aplicación eficaz; el intercambio de información sobre la legislación de los países y las modificaciones que se introdujesen; la creación de modalidades entre las instituciones competentes para responder rápidamente a las solicitudes de asistencia jurídica. UN وينبغي أن يسعى هذا البرنامج إلى أمور منها انضمام جميع بلدان المنطقة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها بطريقة فعالة؛ وتبادل المعلومات بشأن تشريعات البلدان والتغييرات التي تحدث فيها؛ ووضع طرائق مشتركة بين المؤسسات المختصة لﻹستجابة السريعة لطلبات المساعدة القانونية.
    En el marco de dicho programa, también cabría prever la adhesión de todos los países de la región a las convenciones internacionales pertinentes y la aplicación de éstas; el intercambio de información sobre la legislación de los países y sobre las modificaciones que se introdujeran, y la creación de modalidades para responder rápidamente a las solicitudes de asistencia jurídica. UN وينبغي أن يتوخى هذا البرنامج أيضا انضمام جميع بلدان المنطقة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها بصورة فعالة، وتبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات البلدان والتغييرات التي تحدث فيها وإيجاد طرائق للاستجابة السريعة لطلبات الحصول على المساعدة القانونية.
    El Grupo de Contacto insta a los dirigentes políticos de la República Federativa de Yugoslavia y de los países de la región a que procedan con la mayor mesura, respeten plenamente los derechos humanos, impidan la introducción de armas y de grupos armados desde el exterior y condenen el terrorismo. UN ويدعو فريق الاتصال الزعماء السياسيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي بلدان المنطقة إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، ومنع دخول اﻷسلحة والمجموعات المسلحة من الخارج، وإدانة اﻹرهاب.
    i. Función de las empresas transnacionales en la transferencia de tecnologías y en los esfuerzos por facilitar el acceso de los países de la región a los mercados extranjeros; UN )ط( دور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا وفي تيسير وصول بلدان المنطقة إلى اﻷسواق الخارجية؛
    i. Función de las empresas transnacionales en la transferencia de tecnologías y en los esfuerzos por facilitar el acceso de los países de la región a los mercados extranjeros; UN )ط( دور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا وفي تيسير وصول بلدان المنطقة إلى اﻷسواق الخارجية؛
    1.3 Solicitar a los países de la región que encaminen acciones urgentes para la designación de sus puntos focales e informar a la Secretaría de la Convención. UN ١-٣ دعوة بلدان المنطقة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتعيين مراكز للتنسيق وإبلاغ أمانة اﻹتفاقية تبعا لذلك.
    La existencia de problemas enquistados y la falta de confianza entre los países de la región han creado tensiones constantes a lo largo de las décadas. UN ولقد أدت المشاكل المزمنة ومسألة انعدام الثقة بين بلدان المنطقة إلى توترات مستمرة على مدى عقود طويلة.
    Deseamos que el Territorio continúe acogiendo, durante los próximos meses, delegaciones de los países de la región. UN ونحن نأمل أن يتواصل في اﻷشهر المقبلة قدوم وفود من بلدان المنطقة إلى اﻹقليم.
    los países de la región se pueden agrupar en tres categorías, a saber: UN ويمكن تصنيف بلدان المنطقة إلى ثلاث فئات:
    Alertar a los países de la región respecto de las ventajas y desventajas que la situación internacional ofrece para su inserción en la economía mundial. UN تنبيه بلدان المنطقة إلى المزايا والمساوئ المترتبة على الحالة الدولية بالنسبة لصلات تلك البلدان بالاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus