"بلدان المنطقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países de la región que
        
    • aquellos países de la región que
        
    • países en la región que
        
    • otros países de la región que
        
    Se adoptó la decisión de centrarse inicialmente en los países de la región que a esa fecha habían ratificado la Convención Interamericana. UN واتخذ قرار يقضي بأن تُستهدف في المقام الأول بلدان المنطقة التي كانت قد صدّقت آنذاك على اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Además, el mentor ha colaborado también con los países de la región que deseaban ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وعلاوة على ذلك، شارك الموجِّه في دعم بلدان المنطقة التي ترغب في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Asimismo, hemos solicitado la celebración de una conferencia internacional acerca del Oriente Medio, en la que participen todos los países de la región que puedan realizar contribuciones útiles. UN كما طالبنا بعقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط تشارك فيه كل بلدان المنطقة التي يمكنها أن تقدم مساهمة مفيدة.
    El grupo de trabajo convino en que se deberían organizar cursos de capacitación y cursos prácticos en materia de GNSS para los países de la región que no operasen en ese momento estaciones de referencia permanentes. UN ووافق الفريق العامل على أن تنظَّم دورات تدريب وحلقات عمل لفائدة بلدان المنطقة التي لا تشغِّل حاليا محطات مرجعية دائمة.
    Cuba es uno de los países de la región que mantiene eliminada la sífilis congénita como problema de salud. UN وتعد كوبا أحد بلدان المنطقة التي قضت على مرض الزهري الخلقي بوصفه مشكلة صحية.
    En estos momentos, no se están desarrollando muchos programas del FNUAP en los países de la región que hoy represento aquí, y cabe preguntarse si ello indica que la región no enfrenta problemas. UN لقد اتضح أنه في الوقت الحالي ليس هناك برامج عديدة تابعة للصندوق قيد التشغيل في بلدان المنطقة التي أمثلها هنا اليوم، وقد يتساءل المرء حقا ما إذا كان هذا يشير الى أن المنطقة لا تواجه أي مشاكل.
    Mi delegación y los países de la región que represento hoy aquí agradecen muchísimo el trabajo de la Directora Ejecutiva del FNUAP, la Sra. Sadik. UN ويود وفد بلادي أن يتقدم باسمه وباسم بلدان المنطقة التي أمثلها هنا اليوم بتقديرنا البالغ للعمل الذي تضطلع به المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، السيدة نفيس صادق.
    13. Todos los países de la región que preparan programas completos para que la Junta Ejecutiva los examine incluyen actualmente en ellos planes integrados de vigilancia y evaluación. UN ١٣ - في الوقت الحاضر تعكف جميع بلدان المنطقة التي تقوم بإعداد برامج لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي على إدراج الخطط المتكاملة للرصد والتقييم.
    Si bien no hay soluciones fáciles para ese conflicto, los países de la región, que siguen ocupándose de la cuestión, esperan que a través de la diplomacia preventiva pronto se ponga fin a las atrocidades y se restaure la paz en el Sudán. UN ولئن كان التوصل إلى حلول لهذا النزاع ليس باﻷمر الهين، فإن بلدان المنطقة التي لا تزال منشغلة بهذه المسألة، تأمل في أن يتسنى، عن طريق الدبلوماسية الوقائية، وضع نهاية سريعة للفظائع، وأن يعود السلام إلى ربوع السودان.
    Dichas medidas deben estar encaminadas a prestar apoyo a los países de la región que afrontan este fenómeno, a fin de que puedan aumentar su producción mediante la correcta utilización de sus recursos específicos y sus capacidades económicas. UN وينبغي أن تستهدف هذه الخطوات مساندة بلدان المنطقة التي تواجه هذه الظاهرة لتمكينها من زيادة إنتاجها عن طريق الاستخدام السليم لمواردها الذاتية وقدراتها الاقتصادية.
    Convendría que los dirigentes de los países de la región que manifestaron recientemente su adhesión a la democracia en relación con el conflicto de Burundi apoyen esa moratoria. UN ومن اﻷفضل أن يعرب قادة بلدان المنطقة التي أخذت مؤخراً بالديمقراطية ذوي الصلة بالنزاع في بوروندي عن تأييدهم لهذا الوقف المؤقت.
    139. Colombia es uno de los países de la región que posee una trayectoria relativamente más larga en cuanto a experiencias de educación intercultural bilingüe. UN ٩٣١- تعتبر كولومبيا واحداً من بلدان المنطقة التي لها خبرة طويلة نسبياً في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة.
    Sin embargo, la realidad es que el producto interno bruto (PIB) per cápita enmascara los problemas reales y la vulnerabilidad de los países de la región, que siguen luchando por erradicar la pobreza. UN والواقع أن نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يخفي المشاكل الحقيقية ومواطن ضعف بلدان المنطقة التي لا تزال تصارع من أجل القضاء على الفقر.
    La Conferencia exhorta a todos los países de la región que no lo hayan hecho a que accedan a someter todas sus actividades nucleares al régimen de salvaguardias totales del OIEA hasta que se cree dicha zona. UN ويهيب المؤتمر بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد، على اخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة.
    Un componente del proyecto se relaciona con el fortalecimiento de las instituciones nacionales de la región y la provisión de asesoramiento a los países de la región que todavía carecen de una institución nacional de derechos humanos. UN ويتصل أحد عناصر المشروع بتعزيز المؤسسات الوطنية في المنطقة وإسداء المشورة إلى بلدان المنطقة التي لم تُنشأ فيها بعد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    - En tercer lugar, debemos ofrecer asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a los países de la región que se comprometan a eliminar sus armas de destrucción en masa de forma completa y verificable. UN :: ثالثاً، تقديم مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي إلى بلدان المنطقة التي تتعهد بإزالة ما لديها من أسلحة تدمير شامل إزالة كاملة ويمكن التحقق منها.
    - En tercer lugar, debemos ofrecer asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a los países de la región que se comprometan a eliminar sus armas de destrucción en masa de forma completa y verificable. UN :: ثالثاً، تقديم مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي إلى بلدان المنطقة التي تتعهد بإزالة ما لديها من أسلحة تدمير شامل إزالة كاملة ويمكن التحقق منها.
    Entre los países de la región que recibieron cantidades significativas de migrantes entre 1990 y 2005, Chile se destaca porque su población de migrantes casi se duplicó y llegó a tener 231.000 inmigrantes en 2005. UN ومن بين بلدان المنطقة التي كسبت أعدادا كبيرة من المهاجرين بين 1990 و 2005، تبرز شيلي حيث تضاعف تقريبا مجموع عدد المهاجرين ليصل إلى 000 231 في 2005.
    Además, la Comunidad constituiría un importante instrumento para la cooperación económica y la consolidación de la paz entre los países de la región, que han sido los más perjudicados por conflictos con múltiples relaciones entre sí. UN وستكون بمثابة أداة رئيسية للتعاون الاقتصادي وبناء السلام بين بلدان المنطقة التي تشكل أكثر المناطق تضررا من الصراعات المتشابكة.
    9.6 La concertación de arreglos de seguridad con el Reino de Marruecos y con los países de la región que pudieran estar interesados; UN 9-6: عقد ترتيبات أمنية مع المملكة المغربية وكذلك مع بلدان المنطقة التي قد يهمها الأمر؛
    El apoyo del PNUD era útil para allanar el camino a aquellos países de la región que eran " nuevos donantes " . UN ودعم البرنامج اﻹنمائي كان ذا جدوى في تمهيد الطريق أمام بلدان المنطقة التي تعد " بلدانا مانحة ناشئة " .
    a) Número de países en la región que, de acuerdo con la Conferencia Estadística de las Américas, han progresado satisfactoriamente en la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 y han incorporado cuentas subsidiarias, de conformidad con las recomendaciones internacionales y sus propias necesidades UN (أ) عدد بلدان المنطقة التي يرى المؤتمر الإحصائي للأمريكتين أنها أحرزت تقدما مرضيا في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وأدمجت حسابات فرعية، وفقا للتوصيات الدولية ومقتضيانها الخاصة
    La inversión del Perú en I+D es, como se ha dicho, todavía conservadora en comparación con otros países de la región que han aumentado sus volúmenes de gasto. UN أما الاستثمار في بيرو في البحث والتطوير، فهو، كما ورد آنفا، لا يزال محتشما مقارنة بسائر بلدان المنطقة التي زادت إجمالي نفقاتها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus