Desgraciadamente, son pocos los países de la subregión dispuestos a aceptar más refugiados. | UN | ولﻷسف، يبدو أنه ليس هناك إلا قلة من بلدان المنطقة الفرعية مستعدة لقبول المزيد من اللاجئين. |
147. Todos los países de la subregión han creado un órgano nacional de coordinación poco después de ratificar la Convención. | UN | 147- وقد أنشئت في جميع بلدان المنطقة الفرعية هيئة تنسيق وطنية بعد التصديق على الاتفاقية بوقت قصير. |
Entre los participantes se encontraban funcionarios gubernamentales de los países de la subregión y especialistas africanos y no africanos. | UN | وشارك في الحلقة مسؤولون حكوميون من بلدان المنطقة الفرعية مع مستشارين من أفريقيا وخارجها. |
Asimismo, ve con agrado la política de buena vecindad que el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe mantiene con los países de la subregión. | UN | كما أعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تنتهجها حكومة سان تومي وبرينسيبـي تجاه بلدان المنطقة الفرعية. |
los países de la subregión han seguido celebrando consultas al respecto. | UN | وتواصل بلدان المنطقة الفرعية مشاوراتها في هذا الموضوع. |
Igualmente, exhortó a los países de la subregión a que hicieran contribuciones voluntarias para financiar las actividades del Centro. | UN | ووجهت أيضا نداء من أجل القيام بتبرعات من جانب بلدان المنطقة الفرعية من أجل تمويل أنشطة المركز. |
Por su parte, China y la Federación de Rusia reafirmaron su apoyo a los esfuerzos de los países de la subregión en la lucha contra el comercio ilícito de armas. | UN | وأكد الاتحاد الروسي والصين من جانبهما دعمهما لجهود بلدان المنطقة الفرعية في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
La continuación de ese proceso permitiría consolidar los logros en lo que se refiere a la paz y la seguridad y dar un nuevo impulso al desarrollo de los países de la subregión. | UN | وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية. |
Además, la Comisión tiene en estudio la posibilidad de establecer una zona de comercio preferencial en el Africa septentrional como vehículo e instrumento para fomentar una mayor cooperación e integración económica en todos los países de la subregión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن اللجنة تدرس حاليا إمكانية إنشاء منطقة تجارة تفضيلية في شمال افريقيا وذلك كوسيلة، وآلية، لتحقيق مزيد من التعاون الاقتصادي والتكامل بحيث يشمل جميع بلدان المنطقة الفرعية. |
La finalidad de la reunión era dar a conocer a los países de la subregión los beneficios que puede reportar la Convención y dar inicio a un proceso de colaboración entre ellos para aplicarla. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة الفرعية بالفوائد التي يمكن أن تستمد من الاتفاقية وحثها على بدء عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها. |
La finalidad de la reunión era dar a conocer a los países de la subregión los beneficios que puede reportar la Convención y dar inicio a un proceso de colaboración entre ellos para aplicarla. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة الفرعية بالفوائد التي يمكن أن تستمد من الاتفاقية وحثﱢها على بدء عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها. |
80. Como ha intentado demostrar en su informe precedente a la Asamblea General, el Relator Especial opina que las sanciones económicas impuestas por los países de la subregión ejercen una influencia desastrosa sobre la población civil de Burundi. | UN | ٠٨- ويعتقد المقرر الخاص، كما حاول بيان ذلك في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة، بأن العقوبات الاقتصادية التي فرضتها بلدان المنطقة الفرعية لها أثر سيء للغاية على السكان المدنيين في بوروندي. |
1. Sensibilicen a los países de la subregión respecto de la necesidad de levantar inmediatamente el embargo. | UN | ١ - توعية بلدان المنطقة الفرعية من أجل رفع الحظر على الفور. |
98. los países de la subregión reconocieron plenamente la necesidad de establecer una cooperación transfronteriza en Asia central. | UN | 98- سلمت بلدان المنطقة الفرعية تسليماً تاماً بضرورة التعاون عبر الحدود في آسيا الوسطى. |
139. Pese a que ninguno de los países de la subregión de Asia occidental ha adoptado oficialmente un programa de acción nacional, en el período que se examina ha aumentado la actividad orientada al establecimiento de dichos planes. | UN | 139- وبالرغم من عدم قيام أي بلد من بلدان المنطقة الفرعية لغربي آسيا باعتماد برنامج عمل وطني رسمياً فقد جرى في الفترة قيد الاستعراض تكثيف الأعمال المفضية إلى إرساء برامج عمل وطنية. |
Lo que necesitan es abordar con realismo esos problemas y actuar en función de los intereses de Somalia y del resto de los países de la subregión. | UN | فما هو مطلوب منهم إنما هو معالجة جوانب الضعف تلك بطريقة واقعية.وما هو مطلوب منهم أيضا هو أن يعملوا وفقا لما فيه مصلحة الصومال وبقية بلدان المنطقة الفرعية. |
El Comité expresó su profunda inquietud por la persistencia del bandidismo a gran escala y la inseguridad en los países de la subregión, y en particular por del fenómeno de los " salteadores de caminos " . | UN | أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار الجريمة المنظمة وانعدام الأمن في بلدان المنطقة الفرعية ولا سيما إزاء تطور ظاهرة قفل الطرق. |
La envergadura de este desastre ha venido aumentando a un ritmo alarmante, y en los últimos años los países de la subregión, junto con otros países y organismos asociados, han insistido reiteradamente en la necesidad de una acción concertada a nivel regional y subregional. | UN | وتزايد حجم هذه المصائب بمعدل يبعث على الانزعاج، وفي السنوات الأخيرة أكدت بلدان المنطقة الفرعية مع بعض البلدان والوكالات الشريكة مراراً على ضرورة القيام بعمل متضافر على المستويين الوطني ودون الإقليمي. |
La Relatora Especial felicita a la mediación en el conflicto de Burundi y a los países de la subregión por los progresos alcanzados para poner fin a las hostilidades. | UN | وتهنئ المقررة الخاصة الوساطة في النـزاع البوروندي وكذلك بلدان المنطقة الفرعية لما أحرزته من تقدم على درب وقف إطلاق النار. |
Las perspectivas para 2004 son positivas, y se espera que el crecimiento del PIB aumente en todos los países de la subregión. | UN | وتعتبر التوقعات المحتملة لعام 2004 إيجابية، حيث من المتوقع أن يعمل نمو الناتج المحلي الإجمالي على زيادة الزخم في جميع بلدان المنطقة الفرعية. |