Hasta ahora estos esfuerzos se han concentrado principalmente en la elaboración de cuentas nacionales trimestrales en los países de la antigua Unión Soviética. | UN | والتركيز الرئيسي لتلك الجهود ينصب حتى اﻵن على وضع حسابات قومية ربع سنوية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
La transición de la planificación centralizada a la economía de mercado en los países de la antigua Unión Soviética representa a la vez un reto y una oportunidad para mejorar la ordenación de los recursos naturales en un contexto difícil. | UN | ويمثل الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق تحدياً وفرصة لتحسين إدارة الموارد الطبيعية في سياق الظروف الصعبة. |
Belarús fue el primero de los países de la antigua Unión Soviética en volver a conseguir crecimiento económico, en 1995, y su PIB per cápita ha estado creciendo desde entonces, si bien no recibió prácticamente ningún nuevo recurso de las instituciones financieras internacionales entre 1996 y mediados de 2001. | UN | وكانت بيلاروس أول بلدان الاتحاد السوفياتي السابق التي استعادت نموها الاقتصادي، في عام 1995، ومنذ ذلك الوقت أخذ ناتجها المحلي الإجمالي يتنامى رغم أنها لم تتلق عمليا أية موارد من المؤسسات المالية الدولية في الفترة ما بين عام 1996 ومنتصف عام 2001. |
El orador apunta que Uzbekistán alcanzó la independencia alimentaria y energética a mediados del decenio de 1990 y es un importante exportador de verduras, frutas y trigo a los países de la antigua Unión Soviética. | UN | ولاحظ أن أوزبكستان قد حققت الاستقلال في مجالي الأغذية والطاقة في منتصف التسعينيات من القرن العشرين وأنها البلد المصدّر الرئيسي للخضروات والفواكه والقمح إلى بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Además, la Asociación creó un puesto directivo de Presidente de los países de la Comunidad de Estados Independientes para ayudar a reforzar sus relaciones en los países de la antigua Unión Soviética y mejorar su capacidad de incorporar la perspectiva de estos en su trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الرابطة المنظمة منصب الرئيس رئيس في المجلس لرابطة الدول المستقلة للعمل على تعزيز علاقاتها مع بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وتعزيز قدرتها على إدراج منظورها في عمل المنظمةها. |
Afectó la producción de maíz y soja en su país, la producción de maíz en Europa, la producción de trigo en los países de la antigua Unión Soviética y la producción de soja en América del Sur. | UN | وقد أثرت هذه الموجه على إنتاج الذرة وفول الصويا في الولايات المتحدة، وإنتاج الذرة في أوروبا، وإنتاج القمح في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وإنتاج فول الصويا في أمريكا الجنوبية. |
Hace ya algún tiempo que los movimientos de poblaciones procedentes de países de la ex Unión Soviética tienden a estabilizarse. | UN | ومنذ فترة، بدأت تهدأ تحركات السكان الوافدة من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |