El problema del desequilibrio económico no se limita a unos pocos países o a una sola región. | UN | ولا تقتصر مشكلة الاختلال الاقتصادي على بلدان قليلة أو على منطقة واحدة. |
El último arma de destrucción en masa que aún permanece en manos de unos pocos países no debería amenazar a las generaciones futuras que heredarán la tierra. | UN | ولا ينبغي أن يهدد سلاح التدمير الشامل اﻷخير المتبقي في أيدي بلدان قليلة اﻷجيال المستقبلة التي سترث اﻷرض. |
La región también ha recibido una corriente considerable de inversión extranjera directa y otras corrientes financieras, aunque éstas se concentraron principalmente en unos pocos países. | UN | وتلقت المنطقة أيضا تدفقات كبيرة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وغيره من التدفقات المالية، وإن بقي معظم التدفقات متركزا في بلدان قليلة. |
9. En sus respuestas a la nota verbal, solamente unos cuantos países expresaron apoyo a alguna de las opciones analizadas. | UN | 9- وفي الردود الواردة على المذكرة الشفوية، أعربت بلدان قليلة فحسب عن تأييدها لأحد الخيارات موضع البحث. |
Así pues, en el África al sur del Sáhara las corrientes se concentran en unos pocos países, siendo Sudáfrica el receptor más importante. | UN | ففي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء تركزت التدفقات في بلدان قليلة كانت جنوب أفريقيا هي أكبر المستفيدين منها. |
Las corrientes de la inversión extranjera directa hacia el África al sur del Sáhara están muy concentradas en unos pocos países. | UN | أما تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى منطقة أفريقيا جنوب الصحراء فقد تركزت بدرجة كبيرة في بلدان قليلة. |
En unos pocos países, como Filipinas, Malasia, la República de Corea y Sri Lanka, eran el principal empleador de mujeres. | UN | وفي بلدان قليلة مثل ماليزيا والفلبين وجمهورية كوريا وسري لانكا، تعتبر هذه المناطق المشغل الرئيسي للنساء. |
Fuera de esta esfera, sólo unos pocos países del mundo en desarrollo desempeñan una función sustancial en la economía mundial. | UN | فخارج نطاق هذا الميدان، تلعب بلدان قليلة فقط في العالم النامي دورا أساسيا في الاقتصاد العالمي. |
Por ahora sólo unos pocos países han finalizado estos planes de acción. | UN | وحتى الآن لا توجد سوى بلدان قليلة استكملت خطط عمل من هذا النوع. |
Además, sólo unos pocos países se beneficiaron de programas de indulgencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيقات التسامح. |
El terrorismo no es solamente el problema de unos pocos países; es una amenaza a la paz y la estabilidad del mundo. | UN | إن الإرهاب ليس مشكلة بلدان قليلة فقط، بل هو تهديد للسلام والأمن العالميين. |
Sin embargo, las corrientes siguen sin distribuirse de manera equitativa en la región y unos pocos países dominan el panorama. | UN | بيد أن التدفقات الواردة إلى المنطقة تظل غير متساوية في التوزيع، حيث تسيطر بلدان قليلة على الوضع القائم. |
Además, sólo unos pocos países se beneficiaron de programas de indulgencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيقات التسامح. |
Además, las corrientes de IED siguen concentradas en unos pocos países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فتدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة يظل يركز على بلدان قليلة. |
Además, sólo unos pocos países se beneficiaron de programas de indulgencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيقات التسامح. |
unos cuantos países han informado de la intervención del sector privado, al que han invitado a participar en las deliberaciones en relación con el PAN. | UN | وأفادت بلدان قليلة بأنها دعت القطاع الخاص إلى المشاركة في مناقشات برنامج العمل الوطني. |
Tendencia a la baja de la inflación, salvo en unos cuantos países | UN | ثالثا - انخفاض معدلات التضخم، ما عدا في بلدان قليلة |
En cambio, la producción a gran escala de resina de cannabis sigue limitándose a unos cuantos países de África septentrional y Asia sudoccidental. | UN | وفي المقابل، يظل إنتاج راتنج القنَّب على نطاق واسع منحصرا في بلدان قليلة في شمال أفريقيا وجنوب غرب آسيا. |
De hecho, Namibia es uno de los pocos países que ejecutan un programa integrado de ordenación sostenible de la tierra. | UN | والواقع أن ناميبيا واحد من بلدان قليلة تنفذ برنامجا للإدارة المتكاملة والمستدامة للأراضي. |
Ahora son pocos los países que han presentado tabulaciones de los datos sobre educación y empleo para las poblaciones con discapacidades. | UN | ولا يصدر جداول في التعدادات عن تعليم وعمالة المعوقين سوى بلدان قليلة. |
En nuestra opinión, las Naciones Unidas deben representar los intereses de todos los países por igual y no solamente los de unos pocos privilegiados. | UN | ونرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تمثل مصالح جميع البلدان بالتساوي، وليس مصالح بلدان قليلة محظية فحسب. |
Un número demasiado reducido de países ha puesto en práctica marcos normativos en relación con el VIH que apoyan un enfoque de derechos humanos. | UN | ولم تنفذ إلا بلدان قليلة جداً أطراً لسياسات مكافحة الفيروس تدعم نهجا قائماً على حقوق الإنسان. |
Como consecuencia, sólo un pequeño número de países logró un mayor crecimiento sostenible con esos programas. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تمكنت بلدان قليلة فقط من تحقيق نمو أعلى ومستدام وفقا لهذه البرامج. |