"بلدان متعددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios países
        
    • múltiples países
        
    • multinacional
        
    • diversos países
        
    • multinacionales
        
    • distintos países
        
    • numerosos países
        
    • de muchos países
        
    La estrategia está aplicándose en la actualidad en varios países, incluidos el Brasil, Chile, la República Dominicana y el Ecuador. UN ويجري حاليا تطبيق الاستراتيجية في بلدان متعددة من بينها إكوادور والبرازيل والجمهورية الدومينيكية وشيلي.
    varios países de América Latina y Asia y el Pacífico abordan la cuestión de la asignación y la movilización de recursos. UN وتتناول بلدان متعددة في أمريكا اللاتينية وآسيا والمحيط الهادئ مسألة تخصيص الموارد وتعبئتها.
    Hoy en día se están llevando a cabo programas de investigaciones en varios países, entre ellos los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Japón. UN وتجري في الوقت الحاضر برامج بحثية في بلدان متعددة بما فيها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا واليابان.
    La Interpol, además de trabajar para prevenir en primer lugar que esos delitos ocurran, también coordina operaciones conjuntas entre múltiples países para averiguar el paradero de los delincuentes. UN وبالإضافة إلى سعي الإنتربول إلى منع ارتكاب هذه الجرائم، في المقام الأول، فإنه ينسق أيضاً العمليات المشتركة بين بلدان متعددة من أجل تتبع الجناة.
    El centro aporta una perspectiva multidisciplinaria y multinacional de los problemas económicos a los estudiosos de muchas partes del mundo. UN وتؤدي جهوده الى أن يتناول باحثون من أنحاء كثيرة من العالم المشاكل الاقتصادية من منظورات متعددة التخصصات ومن منظورات بلدان متعددة.
    Se presta esa clase de servicios a diversos países de Africa, América Latina, Asia y Europa central y oriental. UN وتقدم هذه الخدمات في بلدان متعددة في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وشرقي ووسط أوروبا.
    La cooperación Sur-Sur también implica acuerdos multinacionales o regionales. UN وينطوي أيضا التعاون فيما بين بلدان الجنوب على اتفاقات بين بلدان متعددة أو اتفاقات إقليمية.
    Las drogas ilícitas en tránsito proceden de distintos países y están destinadas a Europa y a algunos países africanos. UN والمخدرات غير المشروعة العابرة تأتي من بلدان متعددة وتتجه إلى أوروبا وبعض البلدان اﻷفريقية.
    A ese respecto, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos ha proporcionado asistencia financiera e inversiones directas en educación, energía, agricultura e infraestructuras en numerosos países. UN وفي هذا الصدد، قدمت حكومتها المساعدة المالية والاستثمار المباشر في مجالات التعليم، والطاقة، والزراعة والهياكل الأساسية في بلدان متعددة.
    En varios países se informó de casos de violencia física y abuso sexual contra mujeres, especialmente en los campamentos. UN ولقد تم اﻹبلاغ عن وقوع أعمال عنف جسدية وإساءات جنسية ضد النساء في بلدان متعددة ولا سيما في المخيمات.
    varios países de Europa y de la Comunidad de Estados Independientes han emprendido diversas formas de cooperación horizontal también con países de otras regiones. UN وبدأت بلدان متعددة في أوروبا ورابطة الدول المستقلة أشكالا مختلفة من التعاون اﻷفقي شمل بلدانا من مناطق أخرى أيضا.
    En su lucha contra el flagelo del terrorismo, Grecia coopera con varios países en los planos multilateral y bilateral. UN وتتعاون اليونان في محاربتها لويلات الإرهاب مع بلدان متعددة على أساس متعدد الأطراف وثنائي أيضا.
    varios países, no solamente dos, están divididos por un idioma común. UN فهناك بلدان متعددة لا بلدين فحسب تفرقها لغة مشتركة.
    En la mayoría de los casos se trata de actividades en las que participan varios países y que deben tener un efecto multiplicador. UN وفي معظم الحالات تمثل هذه الحلقات أنشطة تشارك فيها بلدان متعددة بهدف إحداث تأثير مضاعف.
    Cuestiones transfronterizas o que afectan a varios países UN قضايا موضع اهتمام بلدان متعددة أو ذات نطاق عابر للحدود
    Tiene oficinas en varios países y su objetivo primordial es encontrar nuevos clientes y facilitar las ventas de armas. UN وتوجد مكاتب هذه المؤسسة في بلدان متعددة وغرضها الرئيسي هو البحث عن زبائن جدد وتيسير مبيعات الأسلحة.
    Una delegación manifestó su satisfacción por las funciones que se habían establecido para las oficinas regionales, ya que permitían que los gobiernos que aportaban donaciones bilaterales dialogaran con un solo órgano en lugar de con múltiples países. UN ورحب أحد الوفود بدور المكاتب اﻹقليمية بشكله المحدد إذ أنه يمكﱢن الحكومات المانحة الثنائية من التحاور مع هيئة واحدة وليس مع بلدان متعددة.
    Una delegación manifestó su satisfacción por las funciones que se habían establecido para las oficinas regionales, ya que permitían que los gobiernos que aportaban donaciones bilaterales dialogaran con un solo órgano en lugar de con múltiples países. UN ورحب أحد الوفود بدور المكاتب اﻹقليمية بشكله المحدد إذ أنه يمكﱢن الحكومات المانحة الثنائية من التحاور مع هيئة واحدة وليس مع بلدان متعددة.
    El centro aporta una perspectiva multidisciplinaria y multinacional de los problemas económicos a los estudiosos de muchas partes del mundo. UN وتؤدي جهوده الى أن يتناول باحثون من أنحاء كثيرة من العالم المشاكل الاقتصادية من منظورات متعددة التخصصات ومن منظورات بلدان متعددة.
    Las reclamaciones restantes han sido presentadas por sociedades de diversos países y corresponden a pérdidas sufridas en Kuwait y otros países de Oriente Medio. UN وقدمت المطالبات الباقية شركات من بلدان متعددة للتعويض عن خسائر متكبدة في الكويت وبلدان أخرى في الشرق الأوسط.
    Tienen la clara limitación de que afectan únicamente a las dos partes que los firman y, aunque la existencia de una red de acuerdos de ese tipo puede ayudar, no permiten abordar adecuadamente los efectos multinacionales de algunas prácticas anticompetitivas. UN ومن النقائص الواضحة لهذه الاتفاقات أنها تُبرم بين الطرفين المعنيين فقط، وعلى الرغم من فوائد إقامة شبكة لهذه الاتفاقات، فإنها قد لا تعالج بشكل كاف آثار بعض السلوكيات المانعة للمنافسة على بلدان متعددة.
    En su calidad de organismo especializado de las Naciones Unidas, la ONUDI ejecuta un gran número de proyectos y programas en distintos países financiados con cargo a fuentes muy diferentes, en ámbitos relativos a su ventaja comparativa y de conformidad con sus prioridades temáticas. UN وتنفذ اليونيدو، بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة، عددا كبيرا من المشاريع والبرامج في بلدان متعددة وهي مموَّلة من مصادر مختلفة عديدة، وذلك في مجالات ميزتها النسبية وتمشيا مع أولوياتها المواضيعية.
    Los autores han intentado mostrar que algunas cuestiones son comunes a numerosos países, independientemente de sus niveles dispares de protección social. UN كما حاول المؤلفون أن يبينوا أن بعض المسائل مشتركة بين بلدان متعددة حتى ولو كان لديها مستويات مختلفة جدا من الحماية الاجتماعية.
    No resulta, en cambio, tan ventajosa para la cesión global de bienes inmateriales, ya que dichos bienes pueden regirse por las leyes de muchos países. UN وهي ليست مفيدة بنفس القدر في الإحالة الإجمالية للموجودات غير الملموسة، التي قد تحكمها قوانين بلدان متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus