"بلدان مرحلة ما بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países que salen
        
    • países que salen de
        
    • los países que han salido
        
    • los países que salían
        
    • países en situaciones posteriores a
        
    • países que han salido de
        
    Quinto, a fin de impedir que los países que salen de un conflicto vuelvan a caer en él debería darse a los pueblos de esos países resultados de efecto rápido. UN خامسا، لمنع بلدان مرحلة ما بعد الصراع من الارتداد إلى حالات الصراع، ينبغي تحقيق نتائج سريعة لشعوب هذه البلدان.
    Sobre todo se deben tener en cuenta las opiniones y experiencias de los países que salen de los conflictos, tanto dentro como fuera del programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأن يراعي أشد المراعاة آراء وتجارب بلدان مرحلة ما بعد الصراع، سواء كانت مدرجة في جدول أعمال اللجنة أو غير مدرجة.
    2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto UN العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع
    Objetivo de la Organización: consolidar la paz en los países que han salido de un conflicto y evitar que éste vuelva a producirse UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    También mencionó las misiones integradas en las que todas las entidades colaboraban para generar sinergias como ejemplo claro de la voluntad del Consejo de Seguridad de ayudar a los países que salían de un conflicto. UN كما أشار إلى التركيز على البعثات المتكاملة حيث تعمل جميع الكيانات معا في إطار علاقة تفاعل باعتبارها أمثلة واضحة على التزام مجلس الأمن بمساعدة بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en países en situaciones posteriores a un conflicto; elección del Presidente y demás miembros de la Mesa UN العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع؛ وانتخاب الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين
    Es importante que se emprendan reformas en los países que salen de conflictos a fin de asegurar el cambio a largo plazo. UN وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل.
    Polonia espera con interés utilizar sus experiencias para ayudar a los países que salen de situaciones de conflicto a realizar una transformación exitosa. UN وأضاف قائلاً إن بولندا تتطلع إلى استخدام خبراتها الخاصة لمساعدة بلدان مرحلة ما بعد النـزاع في تحقيق تحوّل ناجح.
    En primer lugar, la Comisión debe servir de plataforma para coordinar la política estratégica para la participación internacional en los países que salen de conflictos. UN أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    En cooperación con el PNUMA y el UNITAR, elaboración de materiales para el programa de capacitación sobre la gestión de los recursos naturales en los países que salen de un conflicto. UN جرى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، إعداد مواد للبرامج التدريبية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    La generación de empleo en los países que salen de un conflicto UN جيم - إيجاد فرص عمل في بلدان مرحلة ما بعد النزاع
    2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto. UN 2 - العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Sudáfrica sigue comprometida a buscar soluciones creativas para enfrentar los desafíos de los países que salen de situaciones de conflicto. UN واختتم كلمته قائلاً إن جنوب أفريقيا لا تزال ملتزمة بالتوصل إلى حلول خلاّقة للتحديات التي تواجه بلدان مرحلة ما بعد النـزاع.
    Hay que poner más énfasis en la eliminación de las causas de los conflictos, y la comunidad internacional está en condiciones de influir para que se produzcan cambios sobre el terreno en los países que salen de situaciones de conflicto. UN وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن زيادة التأكيد على استئصال أسباب النـزاع في حين أن المجتمع الدولي قادر على أن يؤثر لإدخال تغييرات على أرض الواقع في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع.
    Un análisis más a fondo del papel de la diáspora en el informe también habría sido útil, en particular en vista de la importante contribución que pueden hacer los expatriados a su regreso a los países que salen de un conflicto. UN وكان من المفيد أن يتضمن التقرير المزيد من التحليل المتعمق للدور الذي يضطلع به الشتات. وبخاصة في ضوء الإسهام الكبير الذي يمكن أن يقدمه المغتربون في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع عند عودتهم.
    Objetivo de la Organización: consolidar la paz en los países que han salido de un conflicto y evitar que éste vuelva a producirse UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    Objetivo de la Organización: Consolidar la paz en los países que han salido de un conflicto y evitar que este vuelva a producirse UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    A ese respecto, encomió a la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por el importante papel que habían desempeñando colmando las lagunas surgidas en el ámbito de la restauración de la estabilidad y la recuperación económica en los países que salían de situaciones de conflicto. UN وفي ذلك الصدد، أشاد بلجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام على الدور الهام الذي يضطلعان به في ملئ الفراغ فيما يتعلق بإعادة الاستقرار والانتعاش الاقتصادي في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Por el contrario, algunos países en situaciones posteriores a un conflicto experimentaron tasas de ahorro negativas. UN وفي المقابل، شهد بعض بلدان مرحلة ما بعد النزاع معدلات سلبية للمدخرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus