También se sabía que las fuertes corrientes positivas obedecían fundamentalmente al nuevo interés del sector financiero internacional en colocar fondos en determinados países en desarrollo. | UN | كما كان واضحا أن حدوث التدفقات اﻹيجابية القوية كان يرجع أساسا الى بروز اهتمام جديد في القطاع المالي الدولــي بوضع اﻷمــوال في بلدان نامية معينة. |
La delegación de Bolivia está en total desacuerdo con la exclusión de los migrantes y los pueblos indígenas del texto, habida cuenta de que ellos suelen padecer una falta de protección jurídica y, de hecho, son una mayoría en determinados países en desarrollo. | UN | يعارض وفد بلدها معارضة كاملة استبعاد المهاجرين والشعوب الأصلية عن النص، لأنهم يواجهون في أغلب الأحيان افتقارا إلى الحماية القانونية ويشكلون، في الواقع، الأغلبية في بلدان نامية معينة. |
51. Hubo peticiones de mayor información sobre cuestiones de comercio y desarrollo de particular interés para los países y/o las regiones en desarrollo ya que en opinión de algunos participantes los ejemplos de objetivos de desarrollo estuvieron limitados a determinados países en desarrollo. | UN | 51- وطلب بعض المشاركين مزيداً من المعلومات عن قضايا التجارة والتنمية التي تهم بلداناً و/أو أقاليم نامية معينة، حيث رأوا أن ما قدم من أمثلة عن الأهداف الإنمائية كان مقتصراً على بلدان نامية معينة. |
Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
La delegación del Sudán advierte del peligro de tratar de establecer una práctica en la Comisión de destacar determinados países en desarrollo para servir unos intereses que no tienen relación alguna con los altos ideales de los derechos humanos, y por tanto votará en contra del proyecto de resolución. | UN | 62 - وقالت إن وفدها حذر من أي محاولة لإرساء ممارسة في اللجنة ترمي إلى استهداف بلدان نامية معينة لخدمة مصالح لا علاقة لها بالمثل العليا لحقوق الإنسان. ولهذا فإن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار. |
En abril de 2004 se confirmó una decisión anterior de que el régimen especial de la Unión Europea (UE) para otorgar preferencias arancelarias a determinados países en desarrollo en virtud de su esquema del Sistema Generalizado de Preferencias de apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico de drogas20 no era compatible con el GATT de 1994 y no se justificaba en el párrafo 2 a) de la Cláusula de Habilitación. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004، جرى تأكيد قرار سابق مفاده أن ترتيبات الاتحاد الأوروبي الخاصة المتعلقة بمنح أفضليات في التعريفة، في إطار مشروعه لنظام الأفضليات المعمم المتعلق بمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، إلى بلدان نامية معينة(20)، لا تتسق مع اتفاق الغات لسنة 1994، ولا يوجد ما يبررها في إطار الفقرة 2 (أ) من بند التأهيل. |
Algunos de esos ajustes tienen efectos adversos reales o potenciales sobre las cuotas de ciertos países en desarrollo. | UN | ولقد ترتبت على بعض هذه التعديلات نتائج عكسية فعلية أو محتملة بالنسبة ﻷنصبة بلدان نامية معينة. |
La falta de corrientes de capital hacia ciertos países en desarrollo ha socavado los procesos de desarrollo, sin acrecentar el comercio ni la inversión en los países en desarrollo y dificultando, por ende, el alivio de los problemas crónicos de desempleo, la elevación del nivel de vida y la reducción de la pobreza. | UN | فقد أدى ضعف تدفقات رأس المال إلى بلدان نامية معينة إلى تقويض العمليات الإنمائية، كما أن عدم زيادة حجم التجارة أو الاستثمارات في البلدان النامية لا يخفف من وطأة مشاكل البطالة المزمنة ولا يرفع مستوى المعيشة ولا يحد من الفقر. |
Por ello la Unión de las Comoras aprovecha esta oportunidad para rendir homenaje a los países del Grupo de los Ocho, por haber demostrado su solidaridad frente a ciertos países en desarrollo al concederles la condonación total de la deuda y por haber puesto de manifiesto su disponibilidad a hacer extensiva esa medida generosa y beneficiosa a otros países en desarrollo. | UN | لذلك، فإن اتحاد جزر القمر يغتنم هذه الفرصة للإشادة ببلدان مجموعة الثماني التي أظهرت تضامنها مع بلدان نامية معينة بإعفائها الكامل من الدين ولاستعدادها الذي عبرت عنه لكي يشمل هذا التدبير الكريم والمرحب به بلدانا نامية أخرى. |
8. En la segunda oración del párrafo 11A.46, después de las palabras " ciertos países en desarrollo " , añádase " como los pequeños países en desarrollo insulares y sin litoral " . | UN | ٨ - في الفقرة ١١ ألف -٤٦ تضاف في الجملة الثانية عبارة " مثل البلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة " بعد عبارة " بلدان نامية معينة " . |
8. En la segunda oración del párrafo 11A.46, después de las palabras " ciertos países en desarrollo " , insértese " como los pequeños países en desarrollo insulares y sin litoral " . | UN | ٨ - في الفقرة ١١ ألف -٤٦ تضاف في الجملة الثانية عبارة " مثل البلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة " بعد عبارة " بلدان نامية معينة " . |
En la segunda oración del párrafo 11A.46, después de las palabras “ciertos países en desarrollo”, insértese “como los pequeños países en desarrollo insulares y sin litoral”. | UN | ٨ - في الفقرة ١١ ألف -٤٦ تضاف في الجملة الثانية عبارة " مثل البلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة " بعد عبارة " بلدان نامية معينة " . |
No obstante, a consecuencia de proyectos de resolución politizados sobre determinados Estados en desarrollo, esos mecanismos en los últimos años se han utilizado para disputas políticas e ideológicas. | UN | غير أن هذه الآليات استُخدمت في السنوات الأخيرة لمشاحنات سياسية وأيديولوجية، نتيجة لتسييس مشاريع قرارات وتوجيهها ضد بلدان نامية معينة. |