"بلدا منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • países desde
        
    A finales de 2003, el Convenio había sido ratificado por 147 países, lo que supone un incremento de 34 países desde el inicio del período correspondiente al plan estratégico de mediano plazo. UN وقد صدق على الاتفاقية 147 بلدا قبل نهاية عام 2003، وهذا يتضمن زيادة قدرها 34 بلدا منذ بدء فترة الخطة الاستراتيجية.
    También es motivo de preocupación el hecho de que el índice de desarrollo humano, en términos de valor, ha caído dramáticamente en 21 países desde que el informe fue publicado por primera vez en 1990. UN كما أن الأمر الذي يسبب القلق هو أن مؤشر التنمية البشرية انخفض، من حيث القيمة، بشكل مذهل في 21 بلدا منذ إصدار التقرير لأول مرة في عام 1990.
    Esto se ha demostrado empíricamente en diversos estudios que han analizado los efectos de las crisis financieras sobre la desigualdad salarial en más de 60 países desde la década de 1970. UN وقد ثبت ذلك من خلال دراسات تجريبية مختلفة تناولت تحليل آثار الأزمات المالية في تفاوت الأجور في أكثر من 60 بلدا منذ السبعينات.
    En cuanto a las adquisiciones, el acuerdo celebrado entre el Banco Mundial y el UNICEF sobre la utilización de los servicios de adquisiciones por parte de los gobiernos se ha aplicado 52 veces en 20 países desde 2008. UN وفيما يتعلق بالشراء، فإن اتفاق خدمات الشراء الذي وضعه البنك الدولي واليونيسيف كي تستخدمه الحكومات قد نفذ 52 مرة في 20 بلدا منذ عام 2008.
    El Gobierno de Indonesia sigue facilitando la ejecución de numerosos programas regionales de creación de capacidad e intercambio de información por conducto del Centro de Yakarta de cooperación en materia de aplicación de la ley, en el que se ha impartido capacitación a más de 13.000 participantes procedentes de 68 países desde que fue establecido. UN وتواصل حكومة بلده تيسير برامج عديدة لبناء القدرة الإقليمية، وتقاسم المعلومات عن طريق مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، والذي قام بتدريب ما يزيد على 000 13 مشارك من 68 بلدا منذ إنشائه.
    Como resultado de sus esfuerzos, el PNUD ha dejado de actuar como receptor principal en 23 países desde 2003, en 9 de ellos en 2011 y 2012. UN ونتيجة لهذه الجهود، تخلى البرنامج الإنمائي عن القيام بدور المستفيد الرئيسي في 23 بلدا منذ عام 2003، منها 9 بلدان في عامي 2011 و 2012.
    83. La composición de la CEPE ha aumentado de 45 a 54 países desde la celebración de su 48º período de sesiones, en 1993, con la admisión de Andorra, Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Kazajstán, Kirguistán, Mónaco, Turkmenistán y Uzbekistán. UN ٣٨ - وقد زاد عدد أعضاء اللجنة من ٤٥ الى ٥٤ بلدا منذ دورتها الثامنة واﻷربعين، في عام ٣٩٩١، بانضمام أذربيجان، وأرمينيا، واندورا، وأوزبكستان، وتركمانستان، وجورجيا، وقيرغيزستان، وكازاخستان، وموناكو.
    La Red Latinoamericana de Voluntariado Corporativo cuenta con 120 miembros de 14 países desde que se estableció en 2011, y organizó un congreso virtual de seis horas sobre voluntariado corporativo con el apoyo de Iniciativa Brasil. UN وعقدت الشبكة الأمريكية اللاتينية لتطوع الشركات، التي يبلغ عدد أعضائها 120 مشاركا من 14 بلدا منذ إطلاقها في عام 2011، مؤتمرا عبر الإنترنت مدته ست ساعات بشأن العمل التطوعي للشركات بدعم من إنيسياتيافا البرازيل.
    A fin de lograr la plena aplicación de la Estrategia, Indonesia seguirá desempeñando un papel activo en el fomento de la capacidad de lucha contra el terrorismo en otros Estados, incluso por conducto del Centro de Yakarta para la cooperación en materia de aplicación de la ley, que ha capacitado a más de 15.000 agentes de más de 70 países desde que se inauguró en 2004. UN ومن أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاستراتيجية، ستواصل إندونيسيا الاضطلاع بدور فعال في بناء القدرات على مكافحة الإرهاب في الدول الأخرى، بما في ذلك من خلال مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، الذي درّب أكثر من 000 15 من الضباط من أكثر من 70 بلدا منذ افتتاحه في عام 2004.
    En 2009, 23 países de la región de África y 42 países de otras regiones habían seguido la recomendación de la OMS de proporcionar mosquiteros a todas las personas de cualquier grupo de edad expuestas a la malaria, y no solo a las mujeres y los niños; ello representa un aumento de 13 países desde 2008. UN 26 - قام في عام 2009، 23 بلدا في المنطقة الأفريقية، و 42 بلدا من خارجها باعتماد توصية لمنظمة الصحة العالمية بتوفير الناموسيات لجميع الفئات العمرية المعرضة لخطر الإصابة بالملاريا، وليس النساء والأطفال فقط؛ وقد مثل هذا زيادة قدرها 13 بلدا منذ عام 2008.
    En cuanto al desarrollo de la capacidad, la alianza del PNUD con el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria ha ayudado a aumentar la capacidad de los países para ejecutar con eficacia programas en gran escala contra el VIH, la tuberculosis y el paludismo en 37 países desde 2003. UN 61 - وفيما يتعلق بتنمية القدرات، فقد ساعدت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي في تنمية قدرات البلدان على التنفيذ الفعال لبرامج واسعة النطاق معنية بفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا في 37 بلدا منذ عام 2003.
    :: El programa Empretec de la UNCTAD, que se ha aplicado en 36 países desde 1988, ofrece un enfoque conductual con respecto a la iniciativa empresarial y prepara a formadores locales y desarrolla servicios de fomento de la iniciativa empresarial específicos para cada negocio prestados por los centros locales que se ocupan del fomento de la iniciativa empresarial. UN :: يقدم برنامج " إمبريتيك " التابع للأونكتاد، الذي نفذ في 36 بلدا منذ عام 1988، نهجا سلوكيا لمباشرة الأعمال الحرة ويقوم بتطوير قدرات المدربين المحليين وتوفير خدمات تنمية الأعمال التجارية المصممة حسب الطلب التي تقدمها المراكز المحلية العاملة في مجال مباشرة الأعمال الحرة.
    10. La importancia y la utilidad del Protocolo sobre Armas de Fuego para impedir y combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego quedan demostradas por el aumento continuo del número de adhesiones, que ha alcanzado las 109, lo que constituye un aumento de 18 países desde la última reunión del Grupo de Trabajo sobre Armas de Fuego, celebrada en mayo de 2012. UN 10- وتتجلى أهمية بروتوكول الأسلحة النارية وفائدته على صعيد منع ومكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة في الارتفاع المستمر في عدد الدول المنضمة إليه، الذي بلغ 109، وهو ما يمثل زيادة قدرها 18 بلدا منذ الاجتماع الأخير للفريق العامل المعني بالأسلحة النارية المعقود في أيار/مايو 2012.
    Con el fin de garantizar que las medidas de protección física relativas a los materiales nucleares de obligada adopción para los Estados Unidos se ajusten a las recomendaciones especificadas en el documento del OIEA INFCIRC/225, los Estados Unidos han llevado a cabo 183 visitas de evaluación bilateral a 42 países desde 1974. UN ولضمان أن تكون تدابير الحماية المادية على المواد النووية التي تلتزم بها الولايات المتحدة مطابقة للتوصيات المنصوص عليها في المنشور INFCIRC/225، الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قامت الولايات المتحدة بـ 183 زيارة تقييم ثنائية إلى 42 بلدا منذ عام 1974.
    En general, basándose en las experiencias de las reformas agrarias llevadas a cabo en más de 60 países desde fines de la Segunda Guerra Mundial, la reforma de la tenencia de la tierra ha tenido éxito cuando ha sido de naturaleza verdaderamente transformadora y redistributiva, cuando realmente se han entregado tierras de calidad a los pobres y se han quebrantado las estructuras de poder de las zonas rurales. UN وعلى العمــوم، يتبين من تجربــة الإصلاحــات الزراعية المنفَّذة في أكثر من 60 بلدا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، أن من شأن تلك الإصلاحات أن تكون فعالة حينما تؤدي إلى تحول حقيقي وتفضي إلى إعادة توزيع فعلية، أي عندما تكون الأراضي الجيدة قد وزِّعت بالفعل على الفقراء، وعندما تكون هياكل النفوذ في الأرياف قد قُصمت.
    Por ejemplo, ShelterBox, con el apoyo de 7.000 clubes rotarios de todo el mundo, ofreció refugio de emergencia y ayuda a unas 800.000 víctimas de desastres naturales y de otro tipo en 57 países desde 2000. UN وعلى سبيل المثال، قدم صندوق الملاجئ (Shelter Box) الذي يدعمه 000 7 نادٍ من نوادي الروتاري في أرجاء العالم، ملجأ ومعونة في حالات الطوارئ لأكثر من 000 800 شخص من ضحايا الكوارث الطبيعية وكوارث أخرى في 57 بلدا منذ عام 2000.
    i) El Instituto terminó un estudio de tres años, realizado conjuntamente con la Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional, sobre las tendencias de la delincuencia organizada transnacional en los países de África meridional, que abarcaba las principales actividades delictivas observadas en 12 países desde 2005 y se reflejó en tres informes de examen; UN `1` فرغ المعهد من دراسة مدتها ثلاث سنوات مع منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي بشأن الاتجاهات المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في بلدان الجنوب الأفريقي، وتناولت الدراسة الأنشطة الإجرامية ذات الأولوية التي رُصدت في 12 بلدا منذ عام 2005، وأفضت إلى إعداد ثلاثة تقارير استعراضية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus