"بلدنا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro país en
        
    • nuestro país a
        
    • nuestro país el
        
    • nuestro país de
        
    • nuestro país para
        
    • nuestro país sobre
        
    • nuestro país es
        
    • nuestro país desde
        
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Por eso, nuestro objetivo vital y fundamental es la integración de nuestro país en Europa. UN ولهذا السبب يتمثل هدفنا اﻷساسي الحيوي في إدماج بلدنا في أوروبا.
    Consciente de la importancia de lo que está en juego, ese Ministerio se esfuerza por colocarse a la altura de las ambiciones que nutren a nuestro país en un entorno exigente, y despliega sus actividades en las formas más diversas. UN وإدراكا ﻷهمية المخاطر، فإن هذه الوزارة تحاول أن ترقى إلى مستوى طموحات بلدنا في بيئة كثيرة المطالب وتتصرف بطرق متعددة.
    Esa colaboración con la comunidad internacional estará acompañada de la integración de nuestro país a la economía de mercado. UN وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق.
    La experiencia vivida por nuestro país en la solución efectiva de su reciente conflicto armado, es un elemento valioso que debe estar al servicio de los demás países que aún enfrentan situaciones similares. UN إن خبرة بلدنا في تسوية صراعها المسلح اﻷخير بشكل فعال يمكن أن تساعد بلدانــا أخـرى تواجهها حالات مشابهة.
    La Cónsul General, Sra. Ferrer, representó a nuestro país en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ومثلت بلدنا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة السيدة فيرير، القنصل العام.
    Ese proyecto de resolución sobre Tayikistán refleja en forma completa las exigencias de la difícil situación que afronta nuestro país en materia de desarrollo con posterioridad al conflicto. UN ومشروع القرار هذا عن طاجيكستان يبين بالكامل متطلبات الحالة العصيبة الحالية في تنمية بلدنا في مرحلة ما بعد الصراع.
    Hemos destruido algunos cultivos de amapola; ese ha sido el único signo de una participación de nuestro país en el proceso de producción. UN لقد دمرنا بعض محاصيل خشخاش اﻷفيون، وهي اﻹشارة الوحيدة على مشاركة بلدنا في عملية اﻹنتاج.
    Desde su independencia, el Pakistán sólo se ha enfrentado con la hostilidad endémica de la India, que nos impuso tres guerras y desmembró nuestro país en 1971. UN وما فتئت الهند تناصب باكستان منذ استقلالها عداء مستحكما، إذ شنت علينا ثلاثة حروب وجزأت بلدنا في عام 1971.
    Ucrania está decidida a satisfacer esas expectativas en forma plena y ello incluye la responsabilidad especial asumida por nuestro país en el cumplimiento de sus funciones como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN وأوكرانيا عازمة على أن تكون على مستوى هذه التوقعات إلى أقصى حد، هذا ويشمل المسؤولية الخاصة التي يضطلع بها بلدنا في تأدية واجبات العضو غير الدائم في مجلس الأمن.
    Toda información sobre esta temática que provenga de voceros no autorizados, especialmente de fuentes anónimas, debe considerarse como especulación y potencialmente lesiva a los intereses de nuestro país en su relación con la hermana República de Honduras. UN وكل المعلومات التي تصدر في هذا الصدد عن أشخاص غير مأذون لهم بذلك، ولا سيما من مصادر مجهولة ستعد بمثابة تكهنات، وقد تضر بمصالح بلدنا في مجال العلاقات مع جمهورية الهندوراس.
    Es responsable de la desaparición física de diplomáticos de nuestro país en la Argentina, y del asesinato de un diplomático cubano en la propia ciudad de Nueva York. UN وهي أيضا المسؤولة عن اختفاء دبلوماسي من بلدنا في الأرجنتين واغتيال دبلوماسيين كوبيين في مدينة نيويورك نفسها.
    Recordemos las condiciones en que se encontraba nuestro país en 2000, cuando asumí el cargo. UN لنتذكر الحالة التي كان عليها بلدنا في عام 2000، حينما تقلدت الحكم.
    La participación de nuestro país en el marco de la Iniciativa de los Cinco Embajadores obedece por cierto a ese espíritu. UN ومشاركة بلدنا في إطار مبادرة السفراء الخمسة تتمشى بطبيعة الحال مع هذه الروح.
    Agradecemos a la comunidad internacional el apoyo brindado a las iniciativas de nuestro país en este ámbito. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Estamos convencidos de que las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General servirán de directrices pertinentes para el éxito de nuestro país en su misión. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Esa historia, singular y desafortunada, ha colocado a nuestro país a la vanguardia de la lucha contra el terrorismo. UN هذا التاريخ التعس الفريد وضع بلدنا في مقدمة المعركة ضد الإرهاب.
    El pueblo de Eslovaquia tuvo la desgracia de ser testigo del poder de la naturaleza cuando inundaciones de una envergadura sin precedentes asolaron nuestro país a principios del verano. UN لقد كان من سوء طالع شعب سلوفاكيا أن يشهد قوة الطبيعة في شكل فيضانات ذات نطاق غير مسبوق، اجتاحت بلدنا في وقت سابق هذا الصيف.
    Francia se apoderó de nuestro país el 24 de septiembre de 1853, estableciendo de manera unilateral su soberanía en todo el país mediante una colonización brutal. UN إن فرنسا قد سرقت بلدنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٨٥٣، فارضة من جانب واحد سيادتها على جميع أنحاء البلد عن طريق الاستعمار الوحشي.
    La iniciativa de Ucrania para la organización de esta reunión se basó en el interés de la comunidad internacional por un pronto arreglo del conflicto entre Georgia y Abjasia y el deseo de nuestro país de prestar la máxima cooperación a este proceso. UN ومبادرة أوكرانيا بتنظيم هذا الاجتماع نابعة من رغبة المجتمع الدولي في أن يرى الصراع الجورجي والأبخازي قد سُوي بأسرع وقت ممكن، ومن رغبة بلدنا في تيسير هذه العملية بأقصى قدر ممكن.
    No ocultamos la urgencia de los problemas que encara nuestro país para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ella se ratificó, en términos inequívocos, la posición de nuestro país sobre el particular bajo las premisas siguientes: UN وفي هذا البيان، أقر بشكل لا لبس فيه موقف بلدنا في هذا الموضوع على أساس المقدمات المنطقية التالية:
    A nuestro juicio, el desarrollo eficaz del potencial hidroeléctrico de nuestro país es un factor importante que podría tener un efecto multiplicador en el aumento de los progresos y la garantía del éxito. UN ونرى أن التطوير الفعال لإمكانات بلدنا في مجال الطاقة الكهرمائية عامل مهم يمكن أن يكون له تأثير مضاعف على تعزيز التقدم وكفالة النجاح.
    Ese es el motivo por el que siempre hemos querido participar de la manera más activa posible en la labor de la Organización, incluso en este período de crisis profunda que afecta a nuestro país desde hace tres años. UN ولهذا حاولنا دائما، حتى خلال اﻷزمة الطاحنة التي هزت بلدنا في السنوات الثلاث الماضية، المشاركة بأنشــط ما يمكن في هذه المداولات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus