La producción de alimentos agrícolas de nuestro país sigue aumentando y nuestro consumo interno de alimentos está totalmente cubierto. | UN | فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي. |
Dicho programa apunta a la reactivación del desarrollo de nuestro país. | UN | والبرنامج ينطوي على بدء التنمية في بلدنا من جديد. |
Los programas y proyectos financiados en nuestro país por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) suscitan nuestro reconocimiento. | UN | ونحن نقدر عمليات تمويل البرامج والمشاريع الجارية في بلدنا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية. |
Otra esfera en la cual Chipre está llevando a cabo una política preventiva para defendernos del posible uso de nuestro país por los carteles de la droga es la del blanqueo de dinero, esfera en que las Naciones Unidas y muchos gobiernos están centrando sus esfuerzos. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تتبع فيها قبرص سياسة وقائية للحيلولة دون استخدام بلدنا من جانب كارتيلات المخدرات، غسل اﻷموال، وهو مجال تركز فيــــه اﻷمم المتحدة والعديد مــــن الحكومات جهودها. |
Las mujeres africanas de Azania, lo mismo que sus hombres, han desempeñado un papel histórico en la lucha para liberar nuestro país del colonialismo y el racismo. | UN | إن النساء اﻷفريقيات في آزانيا على غرار الرجال من قومهن، لعبن دورا تاريخيا في الكفاح من أجل تحرير بلدنا من الاستعمار والعنصرية. |
Todos los años hemos debido presentar un presupuesto austero para sacar a nuestro país de las arenas movedizas de la deuda, el déficit y el crecimiento demográfico. | UN | ولقد تعين علينا أن نقدم كل عام ميزانية قاسية لاخراج بلدنا من الرمال المتحركة للديون والعجز والديموغرافيا. |
A la luz de los infundios vertidos aquí y allá, parece como si algunos intentaran castigar a las nuevas autoridades de la República Federal Islámica de las Comoras por haber salvado a nuestro país de la anarquía y la barbarie. | UN | فالادعاءات الكاذبة التي يجري ترويجها يبدو أنها تلمح بأن بعض القطاعات تحاول معاقبة السلطات الجديدة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية ﻹنقاذها بلدنا من الفوضى والهمجية. |
La posición de nuestro país con respecto a la solución del conflicto es absolutamente justa y se fundamenta en las normas y los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | إن موقف بلدنا من تسوية النزاع هو موقف عادل يقوم على القواعد والمبادئ المقررة في القانون الدولي. |
Ello ha permitido que nuestro país alcance el objetivo número 1 mucho antes de la fecha prevista. | UN | وذلك مكَّن بلدنا من بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية قبل وقت طويل من الموعد المحدد. |
nuestro país es uno de los principales países que aportan efectivos de policía a las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, o quizá el principal. | UN | إن بلدنا من بين أكبر المساهمين، إن لم يكن المساهم الأكبر، بأفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se omiten las referencias a nuestros héroes y patriotas nacionales y se niega la riqueza de nuestro país en recursos naturales. | UN | فاﻹشارات الى أبطالنا الوطنيين ووطنيينا محذوفة وثروة بلدنا من الموارد الطبيعية تنكر علينا. |
Una parte considerable de la población de nuestro país desciende de África y nuestros tambores siguen sonando en el mismo idioma. | UN | إذ ينحدر جزء كبير من سكان بلدنا من أفريقيا ولا تزال طبولنا تتكلم نفس اللغة. |
Todo el mundo sabe que las autoridades de los Estados Unidos y de Corea del Sur suspendieron el año pasado el " Team Spirit " antes de que comenzara la inspección irregular de nuestro país por el OIEA. | UN | ويعرف العالم أجمع أن سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية قد أوقفت " روح الفريق " قبل بدء التفتيش غير المنتظم على بلدنا من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية . |
Pese a la enérgica objeción de nuestro pueblo y de los pueblos del mundo, los Estados Unidos reanudaron, mientras estaba en marcha la inspección de nuestro país por el OIEA, las maniobras militares conjuntas " Team Spirit " , que habían suspendido antes de que el OIEA iniciase las inspecciones de la República Popular Democrática de Corea, aumentando así abiertamente sus amenazas nucleares. | UN | ورغم المعارضة القوية التي يبديها شعبنا وشعوب العالم، قامت الولايات المتحدة، عندما كان يجري تفتيش بلدنا من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باستئناف المناورات العسكرية المشتركة " روح الفريق " ، التي كانت قد علقتها قبل بدء حملات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتفتيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لتزيد بذلك صراحة من تهديداتها النووية. |
Señor Presidente, aun en medio de una peligrosa coyuntura internacional y de una permanente hostilidad contra nuestro país por parte de la principal Potencia nuclear y la única en el continente americano, en el año 2002 Cuba se convirtió en Estado Parte del Tratado de Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe, más conocido como Tlatelolco, y del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | في عام 2002، بالرغم من الحالة الدولية الخطيرة والعداوة الدائمة تجاه بلدنا من جانب الدولة الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية، الدولة الوحيدة في القارة الأمريكية أصبحت كوبا دولة طرفاً في معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعروفة بشكل أفضل باسم تلاتيلولكو، ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Quisiera rendir un homenaje muy merecido a las fuerzas de seguridad y de defensa de Nigeria, ya que algunos de sus miembros que han dado la vida en su compromiso con proteger a nuestro país del terrorismo. | UN | وأود أن أشيد إشادة مستحقة تماما بأفراد قوات الأمن والدفاع النيجرية، الذين ضحى بعضهم بأرواحهم في التزامهم بحماية بلدنا من الإرهاب. |
Guinea-Bissau está convencida de que los esfuerzos que se están llevando a cabo para mejorar la educación y la atención preventiva de la salud, y para combatir la pobreza y fortalecer la democracia, la paz, la estabilidad y la seguridad se reflejarán de manera positiva en los indicadores de desarrollo humano, y elevarán a nuestro país del 169° lugar que ocupa en la actualidad. | UN | وغينيا - بيساو على قناعة بأن الجهود الجارية لتحسين التعليم والرعاية الصحية بوجهيها التشخيصي والوقائي ولمكافحة الفقر وتعزيز الديمقراطية والسلم والاستقرار والأمن ستنعكس بصورة إيجابية في مؤشرات التنمية البشرية، لترفع مرتبة بلدنا من الموقع التاسع والستين بعد المئة الذي تحتله حاليا. |
Al ritmo actual, esperamos liberar a nuestro país de las cadenas del subdesarrollo para el año 2020. | UN | وبالوتيرة الحالية، نأمل أن نحرر بلدنا من قيود التخلف بحلول عام 2020. |
Fiji lamenta lo que parece ser una decisión unilateral de las Naciones Unidas de excluir a nuestro país de todas las operaciones nuevas de mantenimiento de la paz. | UN | وقد استاءت فيجي مما يبدو قرارا أحاديا من جانب الأمم المتحدة لحرمان بلدنا من أي عمليات جديدة لحفظ السلام. |
El compromiso decidido de la población de nuestro país, que tiene una gran capacidad de recuperación, junto con el apoyo oportuno de algunas instituciones y países amigos, salvaron a nuestro país de la catástrofe total. | UN | وقد أنقذ بلدنا من كارثة شاملة التزام أكيد من قبل شعب دومينيكا المكافح، بفضل العون الذي قدمته في الوقت المناسب بعض البلدان والمؤسسات الصديقة. |
Así pues, hemos llegado a un punto en que todo nuestro pueblo y nuestros asociados para el desarrollo están convencidos de que las estrategias, las políticas y los objetivos que nos hemos fijado nos permitirán liberar a nuestro país de la pobreza y el subdesarrollo y crear condiciones propicias a la democracia y el buen gobierno. | UN | وبناء على ذلك، وصلنا الآن إلى مرحلة أصبح شعبنا بأسره وشركاؤنا في التنمية على ثقة من أن الاستراتيجيات والسياسات والأهداف التي وضعناها، سوف تمكننا من تحرير بلدنا من ربقة الفقر والتخلُّف، وستخلق ظروفا تزدهر فيها الديمقراطية والحكم السليم. |
En ese sentido, mi Gobierno está haciendo todo lo que puede a fin de aprovechar al máximo su potencial para satisfacer plenamente la demanda de electricidad de nuestro país con fuentes de energía renovable. | UN | وفي ذلك الصدد تبذل حكومة بلادي كل ما في وسعها لاستغلال إمكانيتها على الوجه الأكمل للوفاء بصورة تامة باحتياجات بلدنا من الكهرباء من خلال موارد الطاقة المتجددة. |
Quería evitar que nuestro país se contaminara por tu culpa. | Open Subtitles | لقد سعيت فقط للحفاظ على بلدنا من تلوثكما |
La República de Belarús está interesada en mejorar y aumentar la autoridad y la influencia de las Naciones Unidas, y no sólo es porque nuestro país es uno de los Estados Miembros fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وجمهورية بيلاروس مهتمة بتعزيز وزيادة سلطة ونفوذ الأمم المتحدة، وليس هذا فقط لأن بلدنا من الدول الأعضاء المؤسسة للأمم المتحدة. |