Asimismo, su país ha creado consejos de jóvenes y niños a fin de mejorar su participación en las cuestiones que afectan a su vida. | UN | واختتمت قائلة إن بلدها قد أنشأ أيضاً مجالس للشباب والأطفال لتعزيز مشاركتهم بشأن المسائل التي تؤثِّر على حياتهم. |
34. Para concluir, la delegación de Namibia anuncia que su país ha iniciado los procedimientos necesarios para adherirse a algunos instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La oradora subraya que su país ha avanzado mucho en la revisión de la legislación penal en interés de la protección de las mujeres. Los derechos de los trabajadores migratorios deben respetarse en los países a los que migran, pero se reconoce que a menudo se les maltrata. | UN | وأكدت أن بلدها قد قطع شوطا بعيدا في إعادة النظر في القانون الجنائي وحماية المرأة وقالت إن حقوق العمال المهاجرين يجب أن تحترم في البلدان التي يهاجرون إليها. |
Informó al Grupo de Trabajo de que el sistema nacional de salud de su país había sido reestructurado recientemente, suscitando un cierto optimismo en los maoríes. | UN | وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين. |
El representante de Argentina manifestó también que su país había preparado un documento, con las autoridades aduaneras, que presentaría a la Secretaría. | UN | وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة. |
su país se ha opuesto en forma constante a las metas numéricas de ayuda, por dos razones fundamentales. | UN | وذكرت أن بلدها قد عارض دائما تحديد أهداف رقمية للمعونة مدفوعة في ذلك بسببين رئيسيين. |
Es un placer decir que, a pesar de algunos obstáculos, su país ha conseguido que todos los organismos de las Naciones Unidas en Zagreb estén en el mismo lugar. | UN | وأضافت أن من دواعي سرورها أن تفيد بأن بلدها قد تدبر أمر توفير مكان واحد لإيواء جميع وكالات الأمم المتحدة في زغرب، برغم بعض الصعوبات التي اعترضت طريق ذلك. |
La representante del Líbano formula una declaración en que señala que su país ha sido incluido en la lista de patrocinadores por error y, por consiguiente, no debe mencionarse entre los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأدلت ممثلة لبنان ببيان مفاده أن اسم بلدها قد أدرج بطريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، وأنه يتعين لذلك حذف اسمه من المشروع. |
El Gobierno de su país ha recibido los beneficios de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y reconoce que el personal de la Organización a menudo trabaja en condiciones difíciles y peligrosas. | UN | وأردفت أن بلدها قد استفاد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه يقر بالظروف الصعبة والخطيرة التي يعمل فيها موظفو المنظمة في كثير من الأحيان. |
su país ha aprobado una ley sobre el acceso a la información que, conjuntamente con la Comisión Nacional de la Verdad, se ha convertido rápidamente en un instrumento clave para la lucha contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن بلدها قد اعتمد قانونا بشأن الاطلاع على المعلومات سرعان ما أصبح، في سياق العمل مع اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق، أداة رئيسية في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Sra. Radhi (Bahrein) dice que su país ha accedido a la Convención sobre los Derechos del Niño en febrero de 1992. | UN | 43 - السيدة رضي (البحرين): قالت إن بلدها قد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في شباط/فبراير 1992. |
Durante el pasado decenio su país ha avanzado notablemente, tanto en el desarrollo económico como en el social, mediante la cooperación entre el Gobierno, el sector privado y la sociedad civil. | UN | 2 - وأضافت تقول إن بلدها قد حقق تقدما ملحوظا إبان العقد المنصرم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية معاً، عن طريق التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
su país ha emprendido la adopción de una serie de medidas concertadas con otros países y con órganos internacionales, incluida la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), así como también con la sociedad civil y el sector público y mediante un acuerdo bilateral con España por el que se garantizan contratos de trabajo en iguales condiciones para los nacionales y los migrantes. | UN | وذكرت أن بلدها قد اضطلع بعدد من الإجراءات المتضافرة مع إجراءات بلدان أخرى وهيئات دولية، من بينها المنظمة الدولية للهجرة، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع العام، وعن طريق اتفاق ثنائي مبرم مع اسبانيا يكفل عقود عمل بشروط متكافئة لكل من المواطنين والمهاجرين. |
La Sra. Myo (Myanmar) dice que su país ha formulado un plan nacional para el adelanto de la mujer para 2011-2015 que se centra en las esferas de preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 19 - السيدة ميو (ميانمار): قالت إن بلدها قد وضع خطة وطنية للنهوض بالمرأة، على مدى السنوات الممتدة من 2011 إلى 2015، تركز على دواعي الاهتمام في منهاج عمل بيجين. |
60. La Sra. Awino Kafeero (Uganda) dice que la situación de las cárceles de su país ha mejorado, y se han conseguido avances en la aplicación de las normas sobre derechos humanos. | UN | 60 - السيدة أوينوكافيرو (أوغندا): قالت إن الأحوال في سجون بلدها قد تحسنت وأحرز بعض التقدم في معايير حقوق الإنسان. |
su país había pedido el apoyo de la UNCTAD para la capacitación de funcionarios en las negociaciones y la política agrícola, así como en la política de la competencia. | UN | وكان بلدها قد طلب دعم الأونكتاد في تدريب المسؤولين في مجال المفاوضات والسياسات الزراعية، وكذلك في سياسات المنافسة. |
Recordó que un ciudadano de su país había llegado a ser el primer parlamentario europeo romaní. | UN | وذكرت بأن شخصاً من الروما في بلدها قد أصبح أول عضو في البرلمان الأوروبي من الروما. |
su país había asignado sumas considerables de dinero para la mejora de los barrios marginales mediante la construcción de viviendas para personas de bajos ingresos en ocho municipios. | UN | وقالت إن بلدها قد خصص مبالغ هائلة لتحسين مستوى الأحياء الفقيرة من خلال بناء مساكن لمنخفضي الدخل في ثماني بلديات. |
Si bien su país había establecido el marco legal, todavía carecía de los conocimientos especializados que le permitirían apoyar el desarrollo de las PYME. | UN | ومع أن بلدها قد أنشأ الاطار القانوني، إلا أنه لا تزال تنقصه الخبرة التي قد تمكنه من دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La Sra. Patriota (Brasil), recuerda que en su país se ha celebrado recientemente la Tercera Conferencia Global sobre el Trabajo Infantil. | UN | 49 - السيدة باتريوتا (البرازيل): أشارت إلى أن بلدها قد استضاف مؤخرا المؤتمر العالمي الثالث المعني بعمل الأطفال. |
La Presidenta dijo que desearía que más Estados se adhirieran al Protocolo Facultativo, o lo ratificaran, y comunicó que su país lo había ratificado en octubre de 2002. | UN | 26 - وأعربت عن رغبتها في أن ترى عددا أكبر من الدول ينضم إلى البروتوكول الاختياري أو يصادق عليه وذكرت أن بلدها قد صادق على البروتوكول الاختياري في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |