"بلده الأصلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su país de origen o
        
    • su Estado de origen o
        
    • país de origen o a
        
    No se podrá deportar a un refugiado a su país de origen o país de residencia permanente si todavía necesitara protección internacional respecto de ellos. UN ولا يجوز ترحيل أي لاجيء إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان لا يزال بحاجة إلى حماية دولية منهما.
    El Sr. Yambala fue informado de que sería devuelto a su país de origen o a otro país. UN وأُبلغ أنه سيُبعد إلى بلده الأصلي أو أي مكان آخر.
    En la hipótesis de que no pueda remitirse al refugiado a su país de origen o a un tercer país, se puede dictar una orden de reclusión domiciliaria, en su caso con algún dispositivo de vigilancia estrecha. UN وفي الحالة التي يتعذر فيها إبعاد اللاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث، فإنه يتخذ قرار بإخضاعه للإقامة الجبرية، المعززة بأدوات المراقبة عن كثب.
    En virtud de esa ley, no es lícito el regreso de un extranjero a su Estado de origen o a un tercer Estado si ese regreso es contrario a las obligaciones de Suiza con arreglo al derecho internacional. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    De conformidad con el artículo 149 de la Ley de extranjería, no podrá deportarse a un refugiado a su país de origen o al país en el que tenga residencia permanente mientras siga necesitando protección internacional contra ese país. UN ووفقا للبند 149 من قانون الأجانب، لا يجوز إبعاد أي لاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان سيظل فيهما بحاجة إلى حماية دولية.
    Devolución a un país extranjero: traslado de un extranjero a su país de origen o a un país extranjero al cual tiene el derecho de entrar, de conformidad con una decisión convenida con ese país con arreglo al procedimiento establecido en la legislación; UN الإعادة إلى بلد أجنبي: نقل أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد أجنبي يكون له الحق في الدخول إليه، بموجب قرار متفق عليه مع ذلك البلد ووفقا للإجراءات المحددة في الصكوك القانونية؛
    El Estado parte añade que, tras la denegación de la solicitud de asilo de un menor no acompañado, el Secretario de Estado investiga de oficio si la repatriación del menor a su país de origen o su devolución a otro país sería posible y responsable. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حين يُرفض طلب اللجوء للقاصر غير المصحوب، ينظر وزير الدولة في إطار الإجراءات العادية في ما إذا كانت إعادة القاصر إلى بلده الأصلي أو بلد آخر أمراً ممكناً ويتسم بالمسؤولية.
    Después del sexto mes, la detención puede durar excepcionalmente hasta 18 meses solo si, a pesar de todos los esfuerzos razonables, la repatriación no se ha efectuado por falta de cooperación durante la repatriación del extranjero o se han producido retrasos en la obtención de la documentación necesaria de su país de origen o destino. UN وبعد الشهر السادس، لا تبلغ فترة الاحتجاز بشكل استثنائي 18 شهراً إلا إذا لم تقع الإعادة إلى الوطن، رغم كل الجهود المعقولة، بسبب عدم تعاون الأجنبي المعني خلال عملية الإعادة إلى الوطن أو بسبب التأخر في الحصول على الوثائق اللازمة من بلده الأصلي أو بلد الوجهة.
    Por regla general en Finlandia se otorgará asilo a un extranjero si, debido a un temor fundado de persecución por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular u opinión política, reside fuera de su país de origen o residencia habitual y, a causa de ese temor, no está dispuesto a valerse de la protección de ese país. UN كقاعدة عامة، يمنح أي أجنبي حق اللجوء في فنلندا متى كان ذلك الشخص، بسبب خوف مسبب من الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين، وكان يقيم خارج بلده الأصلي أو مكان إقامته المعتاد، وكان، نتيجة لذلك الخوف، غير راغب في التمتع بحماية البلد المذكور.
    7. Los Estados partes exigirán a todos los intermediarios, incluidos los agentes financieros y agentes de transporte, regularmente registrados ante las autoridades nacionales competentes, que obtengan una licencia en su país de origen o en su país de residencia para cada transacción individual en que participen, independientemente del territorio en que se efectúen los arreglos relativos a la transacción. UN 7 - تشترط الدول الأطراف على كل من هو مسجّل لدى السلطات الوطنية المختصة من السماسرة، بمن فيهم الوكلاء الماليون ووكلاء النقل، أن يحصل، في بلده الأصلي أو في بلد إقامته، على ترخيص لكل صفقة يشترك فيها، وذلك بصرف النظر عن الإقليم الذي يتم فيه إنجاز ترتيبات هذه الصفقة.
    Además, cuando la víctima de la trata es un no ciudadano, se le puede conceder la residencia temporal en Mauricio, que puede prorrogarse por razones humanitarias, teniendo en cuenta la probabilidad de que la persona pueda verse perjudicada, ser asesinada o volver a ser víctima de la trata si es devuelta a su país de origen o al país en el que ha sido objeto de trata. UN بالإضافة إلى ذلك، إذا كان الضحية من غير المواطنين، فيمكن منحه إقامة مؤقتة في موريشيوس، كما يمكن تمديد هذه الإقامة لأسباب إنسانية، مع الأخذ في الاعتبار أن الشخص قد يتعرض للإيذاء أو القتل أو الاتجار مرة أخرى إن عاد إلى بلده الأصلي أو إلى البلد الذي اتُّجر به منه.
    El Estado parte añade que, tras la denegación de la solicitud de asilo de un menor no acompañado, el Secretario de Estado investiga de oficio si la repatriación del menor a su país de origen o su devolución a otro país sería posible y responsable. UN وتضيف الدولة الطرف أنه حين يُرفض طلب اللجوء الذي يقدّمه قاصر غير مصحوب، ينظر وزير الدولة، في إطار الإجراءات العادية، في ما إذا كانت إعادة القاصر إلى بلده الأصلي أو بلد آخر أمراً ممكناً ويتسم بالمسؤولية.
    El principio de la concesión de las prestaciones no monetarias en lugar de monetarias excluye la posibilidad de que una persona con derecho a recibir prestaciones en virtud de dicha ley las utilice para, por ejemplo, prestar apoyo financiero a las personas que ha dejado en su país de origen, o efectuar pagos a organizaciones de contrabando de personas, y no para sus gastos de subsistencia. UN فإن مبدأ منح إعانات عينية بدلاً من إعانات نقدية يستبعد إمكانية أن يستخدم الشخص الذي يستحق الحصول على الاعانات بموجب القانون المتعلق بالإعانات المخصصة لملتمسي اللجوء، الإعانات التي يحصل عليها، مثلاً، من أجل الإعالة المالية لأشخاص تركهم في بلده الأصلي أو من أجل دفع مبالغ لمنظمات مسمّاة بالمهربين، على سبيل المثال، وبالتالي، لا يؤمن معيشته الخاصة.
    a) Nadie sea devuelto a su país de origen o a un tercer Estado, incluso en casos relacionados con el terrorismo, cuando exista un riesgo real de persecución, tortura u otra forma de trato o castigo inhumano, cruel o degradante, o de que se aplique la pena capital infringiendo las obligaciones internacionales del Estado de origen o del Estado receptor; UN (أ) عدم إعادة أي شخص، حتى في الحالات المتصلة بالإرهاب، إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث حينما يوجد خطر حقيقي بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة، أو تنفيذ عقوبة الإعدام، بما يخالف الالتزامات الدولية للدولة المرسلة أو المستقبلة؛
    83.73 Garantizar que ninguna persona sea " devuelta " directa o indirectamente a su país de origen o a cualquier otro país donde pueda ser objeto de persecución (Polonia); UN 83-73- ضمان عدم إعادة أي فرد قسراً بشكل مباشر أو غير مباشر إلى بلده الأصلي أو إلى أي بلد آخر يمكن أن يواجه فيه الاضطهاد (بولندا)؛
    83.92 Adoptar las medidas necesarias para que, de conformidad con las normas internacionales aplicables, ningún solicitante de asilo sea devuelto inmediatamente a su país de origen o a cualquier otro país donde corra peligro su vida (Ecuador); UN 83-92- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم إعادة أي ملتمس للجوء فوراً إلى بلده الأصلي أو أي بلد آخر تكون فيه حياته عرضة للخطر، وذلك وفقاً للمعايير الدولية السارية (إكوادور)؛
    AI recomendó a Grecia que velara por que ningún individuo fuera devuelto de forma directa o indirecta a su país de origen o a ningún otro país en el que afirmara ser perseguido. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن اليونان عدم إعادة أي شخص قسراً، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى بلده الأصلي أو إلى أي بلد آخر قد يتعرض فيه للاضطهاد(146).
    En virtud de esa ley, no es lícito el regreso de un extranjero a su Estado de origen o a un tercer Estado si ese regreso es contrario a las obligaciones de Suiza con arreglo al derecho internacional. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    En virtud de esa ley, no es lícito el regreso de un extranjero a su Estado de origen o a un tercer Estado si ese regreso es contrario a las obligaciones de Suiza con arreglo al derecho internacional. UN وبموجب هذا القانون، فإن إعادة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه الإعادة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    En virtud de esa ley, no es lícito el regreso de un extranjero a su Estado de origen o a un tercer Estado si ese regreso es contrario a las obligaciones de Suiza con arreglo al derecho internacional. UN وبموجب هذا القانون، فإن إعادة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه الإعادة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus