"بلدي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mi país en
        
    • mi país a
        
    • mi país de
        
    • mi país al
        
    • nuestro país en
        
    • mi país el
        
    • mi país para
        
    • de mi país
        
    • que mi país
        
    • mi país les
        
    • mi país cuando
        
    • mi delegación en
        
    • mis
        
    Y porque sabes mi idioma y porque usted está leyendo sobre mi país en libros, puede venir aquí y hablar sobre mi vida? Open Subtitles ولأنك تعرف لغتي ولأن كنت تقرأ عن بلدي في الكتب، التي يمكن أن تأتي هنا و يتحدث معي عن حياتي؟
    A principios de año asistí a la plasmación práctica de esta verdad en el sur de este continente, cuando representé a mi país en la toma de posesión de Nelson Mandela. UN لقد رأيت هذه الحقيقة بشكل عملي في وقت سابق من هذه السنة في الطرف الجنوبي من هذه القارة عندما مثﱠلت بلدي في حفل تنصيب نلسون مانديلا.
    He recibido instrucciones y medios para seguir adelante, en nombre de mi país, en la cuestión de la juventud. UN لقد أعطيت التعليمات والوسائل التــي تسمح لي بالعمل نيابة عن بلدي في معالجة مسألة الشباب.
    Creo que con esto se reconoce la contribución de mi país a la importante causa de la seguridad y del desarme en el mundo moderno. UN وأعدّ هذا اعترافاً بإسهام بلدي في القضية الهامة المتمثلة في الأمن ونزع السلاح في العالم الحديث.
    Esta solicitud cuenta con el pleno apoyo de los Estados participantes, y quisiera expresar el deseo de mi país de que se la acepte favorablemente. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Para terminar, deseo resaltar la contribución de mi país al desarrollo del diálogo entre civilizaciones. UN في الختام أود أن أنوه بإسهام بلدي في تنمية الحوار بين الحضارات.
    A pesar del interés expresado por nuestro país en integrar dicho grupo en el año 2005, no se incluyó en él a ningún experto cubano. UN فعلى الرغم من الاهتمام الذي أبداه بلدي في عام 2005 بأن يصبح عضوا في الفريق الحالي، لم يضم الفريق خبيرا كوبيا.
    A principios de año asistí a la plasmación práctica de esta verdad en el sur de este continente, cuando representé a mi país en la toma de posesión de Nelson Mandela. UN لقد رأيت هذه الحقيقة بشكل عملي في وقت سابق من هذه السنة في الطرف الجنوبي من هذه القارة عندما مثﱠلت بلدي في حفل تنصيب نلسون مانديلا.
    La participación de mi país en la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina es actualmente nuestra actividad principal dedicada a la paz. UN واشتراك بلدي في قوة التنفيذ في البوسنة والهرســك هــو جهدنــا الرئيسي الحالــي المكرس للسلام.
    Ya tuve ocasión de exponerle cuál era la posición de mi país en nuestras conversaciones bilaterales, pero tal vez convenga que vuelva a referirme a ellas en esta sesión plenaria. UN وقد أعربت عن موقف بلدي في محادثاتنا الثنائية. لكن لعل من المستحسن أن أعود الى تناول ذلك هنا في الجلسة العامة.
    Posteriormente le correspondió a mi país, en 1964, proponer la creación del puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وبعد ذلك، اقترح بلدي في عام ١٩٦٤ إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Por ello, la obligación de esas entidades de cooperar con el Tribunal es un tema recurrente de la posición de mi país en el Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، فإن أحد الموضوعات التي يكررها بلدي في مجلس اﻷمن التزام تلك الكيانات بالتعاون مع المحكمة.
    Con respecto a las actividades en la dimensión humana, menciono simplemente la contribución de mi país en materia de observación de elecciones. UN وفيما يتعلق بالأنشطة ذات البعد اﻹنساني، أود أن أشير فقط إلى إسهام بلدي في ميدان مراقبة الانتخابات.
    Otra gran preocupación para mi país en las cuestiones vinculadas con el mar es la de la pesca. UN وأحد الشواغل الرئيسية الأخرى التي تهم بلدي في مجال المسائل المتصلة بالبحر هو مسألة صيد اﻷسماك.
    Además, la participación de mi país en la solución de conflictos regionales ha ejercido gran presión sobre nuestros escasos recursos. UN وباﻹضافة إلى هذا، ألقى اشتراك بلدي في حل الصراعات اﻹقليمية عبئا هائلا على مواردنا الضئيلة.
    Los elementos fundamentales de la política de mi país en el Oriente Medio son inamovibles. UN إن العناصر الجوهرية لسياسة بلدي في الشرق الأوسط غير قابلة للتزعزع.
    Considero que con ello se reconoce la contribución que hace mi país a la importante causa de la seguridad y el desarme en la región del Cáucaso. UN وأعتبر هذا بمثابة اعتراف بإسهام بلدي في قضية الأمن ونزع السلاح الهامة في منطقة القوقاز.
    También deseo manifestar el deseo de mi país de participar de lleno en la preparación y en las labores de dicha Conferencia. UN وأود أيضا أن أعرب عن رغبة بلدي في المشاركة بنشاط في اﻹعداد لهذا المؤتمر وفي مداولاته.
    En una denuncia que nada tiene que ver con Uganda, el Encargado de Negocios involucra a mi país al final de su carta y pide al Consejo de Seguridad que condene a Uganda. UN ففي ادعاء لا علاقة له بأوغندا، يسوق القائم بالأعمال اسم بلدي في نهاية رسالته ويدعو مجلس الأمن إلى إدانة أوغندا.
    Asimismo, la presencia de una delegación ad hoc de nuestro país en este período de sesiones de la Comisión se fundamenta en tres consideraciones especiales. UN إن وجود وفد متخصص من بلدي في هذه الدورة قائم على ثلاثة اعتبارات خاصة.
    Sé que algunos de ustedes se habrán preguntado por qué no me he referido en esta intervención al problema con el cual se asocia en todas partes a mi país, el problema del narcotráfico. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    Le garantizo la plena cooperación de mi país para lograr el éxito de su misión. UN وأؤكد له على التعاون الكامل من جانب بلدي في العمل على نجاح مهمته.
    En esta lógica es que mi país patrocina y apoya decididamente el proyecto de resolución que acabamos de tratar. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يشارك بلدي في تقديم مشروع القرار الذي سنعتمده بعد قليل ويؤيده بصورة حاسمة.
    mi país les seguirá extendiendo su sincera cooperación y mantendrá su interacción con ellos. UN وسيستمر بلدي في توسيع تعاونه وتفاعله الصادقين مع كلا البلدين.
    Me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar mi más profundo agradecimiento a todos esos países, sus gobiernos y sus contribuyentes, por la gran generosidad que mostraron a mi país cuando se esforzaba por salir del peor aislamiento que el mundo ha conocido. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن بالغ امتناني لجميع البلدان وحكوماتها ودافعي الضرائب فيها على كرمهم العظيم تجاه بلدي في سعيه للخروج من أسوأ أنواع العزلة التي عرفها العالم.
    También quiero felicitar a los demás miembros de la Mesa de la Comisión, y asegurarles a todos la plena cooperación de mi delegación en sus empeños. UN وأود أيضا أن أعرب عن تهانئي لسائر أعضاء مكتب اللجنة وأن أؤكد لكم كامل تعاون وفد بلدي في مساعيكم.
    Necesito un día para poner mis asuntos en orden sin una escolta de protección. Open Subtitles أحتاج إلى يوم للحصول على الشؤون بلدي في النظام دون تفاصيل واقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus