"بلد إلى بلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un país a otro
        
    • país en país
        
    • los distintos países
        
    Las críticas deben complementarse con el diálogo y acompañarse por el reconocimiento de que las condiciones y capacidades difieren de un país a otro. UN وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد.
    Los motivos de esta tendencia hacia la forma democrática de gobierno son diversos y varían de un país a otro. UN واﻷسباب التي تكمن وراء قيام حكومات ديمقراطية هي أسباب متعددة وتتفاوت من بلد إلى بلد.
    Ese propósito no se lograría si los efectos del reconocimiento fueran distintos de un país a otro según la legislación nacional. UN ولن يتحقق هذا الهدف إذا تباينت آثار الاعتراف من بلد إلى بلد تبعا لتباين القانون الوطني.
    Durante el debate se hizo evidente que el nivel y el grado de regulación diferían de un país a otro. UN وخلال مناقشة الخبراء، بدا من الواضح أن مستوى ودرجة التنظيم يختلفان من بلد إلى بلد.
    Por ejemplo, el liderazgo y la actuación de los coordinadores residentes, quienes se encargaron de coordinar la labor humanitaria, variaron de un país a otro. UN فعلى سبيل المثال، كان هناك تباين من بلد إلى بلد في القيادة والأداء اللذين أبداهما المنسقون المقيمون، الذين تصرفوا كمنسقين إنسانيين.
    Las causas de la enfermedad mental varían de un país a otro y de una persona a otra. UN وتختلف أسباب المرض العقلي من بلد إلى بلد ومن شخص إلى آخر.
    La capacidad para gestionar las situaciones de crisis y recuperarse varía de un país a otro. UN فالقدرة على الصمود والتعافي من حالات الصراع تتفاوت من بلد إلى بلد.
    Viajar y explorar, cantar de un país a otro. UN فأسافر واستكشف وأغنـي متنقلاً من بلد إلى بلد آخر.
    Las cifras más elevadas de los indicadores de progreso relacionados con ese logro a lo largo del bienio se han alcanzado gracias al apoyo centrado en los clientes y la transferencia de experiencias de un país a otro. UN وقد تحقّقت هذه الزيادات في أرقام مؤشرات الأداء المتعلقة بهذا الإنجاز خلال فترة السنتين من خلال تقديم الدعم الذي يتركز على احتياجات المستفيدين، وكذلك من خلال نقل الخبرات من بلد إلى بلد.
    Las actividades operacionales relativas a la capacidad endógena también podían variar considerablemente de un país a otro, dependiendo del tamaño y del marco económico, social y cultural del país. UN واﻷنشطة التنفيذية فيما يتعلق ببناء القدرات الذاتية قد تختلف أيضا من بلد إلى بلد بدرجة كبيرة، وبشكل يتوقف على حجم البلد واﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والثقافي فيه.
    No obstante, es difícil formular generalizaciones sobre los tipos de actividades que continúan sujetos a restricciones, porque varían considerablemente de un país a otro. UN غير أن من الصعب القيام بتعميمات حول أنواع الصناعات التي تظل خاضعة للقيود، ما دامت هذه اﻷخيرة تختلف كثيرا من بلد إلى بلد.
    14. El gasto social ha variado de un país a otro. UN ١٤ - يختلف اﻹنفاق الاجتماعي من بلد إلى بلد.
    32. Es importante señalar que los tipos de prohibición varían de un país a otro. UN ٢٣- من المهم ملاحظة أن أنواع الحظر تختلف من بلد إلى بلد.
    Lo que hay que recordar es que cada situación por lo general entraña la interacción de una causa con otra o más y que las circunstancias varían no sólo de un país a otro sino incluso dentro de un mismo país. UN والشيء الهام الذي ينبغي تذكﱡره هو أن كل وضع عادة ما ينطوي على تفاعل أحد اﻷسباب مع سبب أو أكثر من اﻷسباب اﻷخرى وأن اﻷحوال تختلف ليس فقط من بلد إلى بلد ولكن حتى داخل البلد نفسه.
    Garantizan también a las personas que han cambiado de un país a otro por razón de trabajo el mantenimiento de la protección de la seguridad social dentro del programa del país en el que viven habitualmente. UN كما أنها تكفل لﻷشخاص الذين يرسلون من بلد إلى بلد آخر في أثناء فترة عملهم استمرار تمتعهم بحماية التأمين الاجتماعي بموجب برنامج البلد الذي يعيشون فيه عادة.
    Debe hacerse hincapié en que los resúmenes regionales están basados sólo en la información proporcionada por los gobiernos y en que la calidad y la cantidad de información disponible varía de un país a otro. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المعلومات الإقليمية الموجزة تستند فقط إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات، وأن نوعية وكمية المعلومات المتوفرة متفاوتتان من بلد إلى بلد.
    La OMS coordinó un esfuerzo mundial para identificar su causa, combatir los brotes e impedir que arraigara a medida que pasaba de un país a otro. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بتنسيق الإجراءات العالمية لتحديد أسباب وباء سارس ومكافحة حالات تفشيه والحيلولة بين المرض وبين أن يصبح أمرا مستقرا حيث أنه كان ينتقل من بلد إلى بلد آخر.
    10. Con respecto a estas cuestiones, el Grupo de Trabajo no considera que el traslado no autorizado de una persona de un país a otro sea suficiente, en este caso, para considerar la reclusión como arbitraria. UN 10- وفيما يتعلق بهذه النقاط، لا يرى الفريق العامل أن الترحيل غير المرخص به لشخص ما من بلد إلى بلد آخر هو أساس كاف في هذه الحالة لوصف الاحتجاز بأنه تعسفي.
    La práctica recomendada suele diferir en cierta medida de un país a otro, pero existen muchos elementos comunes para el almacenamiento de estos desechos en condiciones de seguridad. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    65. En todo el mundo muchachas jóvenes se trasladan de un país a otro para trabajar como empleadas domésticas. UN 65 - ومضى قائلا إن صغار الفتيات في العالم كله ينتقلن من بلد إلى بلد للاشتغال كخادمات منزليات.
    Si bien son distintos de país en país y de conflicto en conflicto, los problemas tienen tres factores comunes. UN وهذه المشاكل، إذ تختلف من بلد إلى بلد ومن نزاع إلى نزاع، يجمع بينها ثلاثة أشياء مشتركة.
    Los participantes observaron que, si bien se han hecho progresos en la aplicación del Consenso de Monterrey y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, esos progresos han sido dispares en los distintos países y con respecto a los distintos objetivos. UN 2 - ولاحظ المشاركون أنه رغم التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري، تفاوت هذا التقدم من بلد إلى بلد ومن هدف لآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus