"بلد غير البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un país distinto del país
        
    • un país distinto de
        
    • un país diferente
        
    • un país que no sea el
        
    • un país distinto del que
        
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. El funcionario resida de manera continua en un país distinto de su nacionalidad; o UN أ - أن تكون إقامة الموظف المستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    En tales casos, el Estado de acogida puede expulsar a la persona a un país diferente de aquél donde existiese el riesgo de persecución, siempre que se hayan respetado ciertas garantías procesales. UN وفي هذه الحالات، يمكن للدولة المضيفة أن تبعد الشخص إلى بلد غير البلد الذي قد يتعرض فيه للاضطهاد وذلك ما دام هناك امتثال لبعض الضمانات بشأن محاكمته.
    - Son ciudadanos de un país que no sea el país en que están residiendo; y UN :: إذا كانوا من مواطني بلد غير البلد الذي يقيمون فيه؛
    Se estima que en 2005, 191 millones de personas vivían en un país distinto del que nacieron, y que el 60% de esos migrantes internacionales vivían en países desarrollados. UN ويقدر أنه في عام 2005 كان يوجد 191 مليون نسمة يعيشون في بلد غير البلد الذي ولدوا فيه، وأن 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين الدوليين كانوا يعيشون في بلدان متقدمة.
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Para evitar esa inseguridad, la empresa del proyecto puede estar interesada en llegar a un acuerdo con la autoridad contratante en el sentido de que todo arbitraje tendrá lugar en un país distinto del país anfitrión. UN وتجنبا لانعدام اليقين المشار اليه ، قد تكون شركة المشروع مهتمة بالتوصل الى اتفاق مع السلطة المتعاقدة على أن يجري أي تحكيم في بلد غير البلد المضيف .
    38. Dado que la migración internacional supone el desplazamiento geográfico de un país a otro, puede definirse a los migrantes internacionales como personas que nacieron en un país distinto del país en que residen. UN 38 - لما كانت الهجرة الدولية تتضمن انتقالا جغرافيا من بلد إلى آخر، فإنه يمكن تعريف المهاجر الدولي بوصفه شخصا مولودا في بلد غير البلد الذي يقطن فيه.
    En ese informe el Secretario General señaló que la renuncia a la condición de residente permanente era una cuestión pendiente y reiteró su invitación a la Asamblea General para que reconsiderara la política que exigía que los funcionarios renunciaran a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de su contratación. UN وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General vuelva a examinar el requisito de que los funcionarios renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad. UN ٥٣ - وتوصي اللجنة الاستشارية أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط تخلي الموظفين عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones del Secretario General con respecto a este asunto y las consecuencias que se derivan de los fallos del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, se invita a la Asamblea General a que vuelva a examinar la política en virtud de la cual se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de la contratación. UN ١١٣ - ومراعاة لتوصيات الأمين العام فيما يتعلق بهذه المسألة والآثار الناشئة عن الأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، تُدعى الجمعية العامة إلى إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يتنازل الموظفون قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته.
    m) Respecto de los funcionarios autorizados a tomar vacaciones en el país de origen y que prestan servicios en lugares de destino sujetos al ciclo de 12 meses o 24 meses para las vacaciones en el país de origen, podrán autorizarse viajes a un país distinto del país de origen del funcionario por razones de seguridad, con sujeción a las condiciones que fije el Director General. UN (م) فيما يتعلق بإجازة زيارة الوطن المأذون بها للموظفين المؤهلين الذين يعملون في مراكز عمل تمنح إجازة لزيارة الوطن كل 12 أو 24 شهرا، يجوز التصريح بالسفر إلى بلد غير البلد الأم لأسباب أمنية في ظروف يقررها المدير العام.
    De conformidad con el párrafo 1 de la sección III de la resolución 60/238, el Secretario General informó a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre la práctica de que los funcionarios de las Naciones Unidas deban renunciar a su condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad (A/61/228 y Corr.1). UN 35 - عملا بأحكام الفقرة 1 من الجزء ثالثا من القرار 60/238، قدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا بشأن الممارسة التي تحتم على موظفي الأمم المتحدة التخلي عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته (انظر A/61/228 و Corr.1).
    La presunción de la Ley Modelo se aplica cuando hay procedimientos de reconocimiento en un país (distinto del país en que se abrieron los procedimientos de insolvencia) por los que el tribunal, en el curso de la audiencia de la solicitud de reconocimiento, necesita determinar si los procedimientos de insolvencia respecto de los cuales se solicita el reconocimiento se abrieron en el " centro de los principales intereses " del deudor. UN أما الافتراض الوارد في القانون النموذجي فينشأ عندما تكون هناك إجراءات اعتراف في بلد (غير البلد الذي بُدئت فيه إجراءات الإعسار الرسمية) تحتاج فيه المحكمة، في سياق استماعها لطلب الاعتراف، إلى معرفة ما إذا كانت إجراءات الإعسار التي يُلتمس بشأنها الاعتراف قد استُهلت في " مركز المصالح الرئيسية " للمدين.
    c) Examine la política en virtud de la cual se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residentes permanentes en un país distinto del país de su nacionalidad antes de la contratación, a la luz de las recomendaciones del Secretario General sobre esta cuestión y de los fallos recientes del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN (ج) استعراض السياسة التي تشترط أن يتنازل الموظفون قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته، في ضوء توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة والأحكام الصادرة مؤخرا عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    35. El Sr. Weissbrodt aludió a los 175 millones de personas, el 3% de la población mundial, que residen actualmente en un país distinto de aquel en que nacieron. UN 35- وتحدث السيد فايسبروت عن ال175 مليون نسمة - أو 3 في المائة من سكان العالم - الذين يقيمون حالياً في بلد غير البلد الذي وُلدوا فيه.
    67. Es un hecho cada vez más admitido que las personas que optan por vivir de forma temporal o permanente en un país distinto de aquél en que nacieron, sea por encontrar un trabajo remunerado o por otro motivo, y sus familias, son particularmente vulnerables a actos de violencia. UN 67- يتزايد التسليم بأن الأشخاص الذي يختارون، هم وأسرهم، العيش بصورة مؤقتة أو دائمة في بلد غير البلد الذي ولدوا فيه، سواء لغرض العمل بأجر أو غيره، يكونون عرضة بوجه خاص لأعمال العنف.
    52. El grupo de trabajo señaló la necesidad de fijar el tratamiento contable de los permisos que se utilicen en un país diferente al emisor. UN 52 - وبينت فرقة العمل الحاجة إلى قيود محاسبية عندما تسلم رخصة في بلد غير البلد الذي صدرت فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus