"بلغاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus propios idiomas
        
    • en su idioma
        
    • en sus idiomas
        
    • en su propio idioma
        
    • en los idiomas
        
    • en el idioma
        
    • en sus respectivos idiomas
        
    • en su lengua
        
    • en su propia lengua
        
    • de sus idiomas
        
    • en sus propias lenguas
        
    • las lenguas
        
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين.
    En relación con el artículo 17, Nueva Zelandia expresaba su respaldo al sentido implícito de este artículo en cuanto confirmaba que los indígenas tenían el mismo derecho que cualquier persona o grupo a establecer sus propios medios de comunicación en su idioma. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Letonia ya garantiza en estos momentos amplias oportunidades para el desarrollo de la cultura de distintos grupos étnicos y para que se eduquen en sus idiomas maternos. UN ولاتفيا تكفل بالفعل فرصا واسعة لتنمية ثقافة مختلف المجموعات العرقية، وتعليمها بلغاتها اﻷصلية.
    En general, las autoridades estonias no ofrecen a otras minorías nacionales enseñanza pública en su propio idioma. UN وبشكل عام، لا توفر السلطات اﻹستونية لﻷقليات القومية اﻷخرى التعليم العام بلغاتها الخاصة.
    22. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de difundir el texto de la Declaración en sus respectivos idiomas nacionales y a que faciliten su difusión en los idiomas nacionales y vernáculos; UN ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛
    Se trata de una publicación multilingüe que reproduce los textos de los instrumentos regionales en el idioma original; UN وهو منشور متعدد اللغات يستنسخ نصوص الصكوك الاقليمية بلغاتها اﻷصلية؛
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    El texto completo de los informes está disponible en su idioma original. UN وتتاح النصوص الكاملة للتقارير بلغاتها اﻷصلية.
    Los boletines oficiales y las leyes nacionales de los Estados Miembros se adquieren en su idioma original y, si hay versiones disponibles, en uno de los dos idiomas de trabajo. UN وتُقتنى الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية للدول اﻷعضاء بلغاتها اﻷصلية، وباللغة الانكليزية أو الفرنسية، حيثما توافرت.
    Se examinaron varios enfoques autonomistas y experiencias regionales, en particular la autonomía cultural, según la cual las minorías tienen el derecho de practicar libremente su religión y disponer de sus propios medios de información en su idioma. UN وبالنسبة للحكم الذاتي، نوقشت مناهج وتجارب إقليمية مختلفة، بما في ذلك الاستقلال الذاتي في المجال الثقافي الذي يمنح الأقليات حق ممارسة شعائر دينها بحرية وأن يكون لديها وسائط الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Recomienda también que el Estado Parte se asegure de que los grupos minoritarios y étnicos del territorio reciban información y educación en sus idiomas respectivos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الأقليات الإثنية تحصل داخل إقليمها على المعلومات والتعليم بلغاتها الخاصة.
    Se invita asimismo al Estado parte a que publique el presente dictamen y le dé amplia difusión en sus idiomas oficiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الآراء على نطاق واسع بلغاتها الرسمية.
    A las minorías se les garantiza asimismo, como se ha expuesto anteriormente, el derecho a la información y a la educación pública en su propio idioma de conformidad con la ley. UN وبالمثل، يضمن لﻷقليات، حسبما ورد أعلاه، الحق في اﻹعلام العام وفي التعلم في المدارس بلغاتها القومية وفقاً للقانون.
    En algunos Estados, las minorías no tenían acceso a la enseñanza ni a medios de comunicación en su propio idioma. UN وفي بعض الدول، لا تحصل الأقليات على خدمات التعليم أو الإعلام بلغاتها.
    Los países deberían realizar un esfuerzo para ingresar información a esas bases de datos y documentar los informes en los idiomas locales. UN وينبغي للبلدان أن تبذل جهداً لنشر قواعد البيانات الخاصة بها وتوثيق التقارير بلغاتها المحلية.
    El principio fundamental de las directrices es que se deben evitar las traducciones y que, en lo posible, los nombres deben preservarse en el idioma original. UN وأهم تلك المبادئ ضرورة تجنب الصيغ المترجمة والمحافظة على التسميات بلغاتها الأصلية.
    16. Insta a todos los Estados a que estudien la posibilidad de difundir el texto de la Declaración en sus respectivos idiomas nacionales y a que faciliten su difusión en los idiomas nacionales y vernáculos; UN ١٦ - تحث جميع الدول على النظر في نشر نص الاعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛
    Excepto los serbios, todas las minorías nacionales tienen programas de radio, que son transmitidos a todo el país en su lengua materna por Radio Nacional de Macedonia. UN وباستثناء اﻷقلية الصربية، تتوفر لجميع اﻷقليات القومية برامج في الراديو تذاع على نطاق البلد كلها بلغاتها اﻷصلية عن طريق راديو مقدونيا الوطني.
    Con estas iniciativas educativas se proporciona a las poblaciones indígenas la oportunidad de seguir cursos en su propia lengua y en un ambiente en el que se tienen en cuenta sus costumbres. UN وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها.
    Desde el decenio de 1980 se había fomentado cada vez más la identidad cultural de los pueblos indígenas mediante el reconocimiento de sus idiomas. UN ومنذ الثمانينات أخذت الهوية الثقافية للشعوب اﻷصلية تتعزّز بشكل متزايد من خلال الاعتراف بلغاتها.
    Asimismo, sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. UN ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي.
    Hasta 2001, la educación que se centraba en las lenguas y culturas de los pueblos indígenas sólo era impartida en la enseñanza primaria. UN فحتى عام 2001، كانت برامج التعليم الموجهة للشعوب الأصلية بلغاتها والشاملة لثقافاتها لا تتجاوز مرحلة التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus