"بلغات مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en distintos idiomas
        
    • en varios idiomas
        
    • en diferentes idiomas
        
    • en diversos idiomas
        
    • en diversas lenguas
        
    • en los distintos idiomas
        
    • en idiomas diferentes
        
    Se han producido varias versiones de la videocinta en distintos idiomas para asegurar una distribución de máxima eficacia. UN وأُنتجت نسخ من هذا الشريط بلغات مختلفة لضمان أقصى فعالية للتوزيع.
    El Departamento mantiene una lista de personas con las que se pone en contacto cuando hay artículos preparados para difundirlos e intenta dar preferencia a aquellos periódicos que tienen capacidad para publicar el mismo artículo en distintos idiomas. UN وتحتفظ إدارة شؤون الإعلام بقائمة الجهات التي يمكن الاتصال بها عندما تكون هناك مقالة تحتاج إلى نشر، وقد حاولت الإدارة إعطاء الأولوية إلى تلك الجرائد التي تستطيع نشر نفس المقالة بلغات مختلفة.
    Se hicieron entrevistas en varios idiomas para programas de radio que se emitirán más adelante durante el Decenio. UN وقد أجريت مقابلات بلغات مختلفة من أجل انتاج برامج إذاعية حول العقد مستقبلا.
    Se están preparando impresos en varios idiomas en los que se exponen los derechos de las personas detenidas por la policía, inclusive los derechos de acceso a abogados y médicos. UN ويجري إعداد مطبوعة بلغات مختلفة تبيﱢن حقوق اﻷفراد الذين تعتقلهم الشرطة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وطبيب.
    Actualmente hay acceso al manual de programación en formato electrónico en las oficinas de países y se ha distribuido en forma impresa en diferentes idiomas. UN وأصبح كتيب البرمجة متاحا بصورة إلكترونية في المكاتب القطرية ويتم توزيعه على هيئة نسخ مطبوعة بلغات مختلفة.
    Los participantes recomendaron asimismo que se popularizara el concepto de subsidiariedad y se le diera importancia en diferentes idiomas y diferentes culturas. UN كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة.
    Las transmisiones en directo desde las Naciones Unidas pueden escucharse en diversos idiomas a través de más de 187 emisoras de radio de 76 países. UN ويذاع البث المباشر من الأمم المتحدة من خلال 187 محطة للإذاعة في 76 بلدا بلغات مختلفة.
    Algunas características se denominarán en diversos idiomas. UN سيُشار إلى بعض المعالم بلغات مختلفة.
    Es posible que surja la misma cuestión en las versiones en distintos idiomas del texto. UN وربما تنشأ نفس المشكلة في النسخ الأخرى للنص بلغات مختلفة.
    Se podrían suscitar cuestiones relativas a la relación de un acuerdo ulterior con diferentes versiones del tratado en distintos idiomas. UN فهناك من المشاكل ما يمكن أن ينشأ بصدد العلاقة بين اتفاق لاحق وبين صيغ المعاهدة المطروحة بلغات مختلفة.
    La información sobre el papel de la organización y sus actividades también se difunde mediante programas de radio y televisión que el Departamento elabora periódicamente en distintos idiomas y que se difunden por las estaciones de radio y televisión nacionales en todo el mundo. UN وتُنشر المعلومات بشأن دور المنظمة وأنشطتها أيضا عن طريق البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، التي تنتجها اﻹدارة بشكل منتظم بلغات مختلفة وتبثها المحطات اﻹذاعية والتلفزيونية في جميع أنحاء العالم.
    Además, el mandato abarca los diversos ordenamientos jurídicos y los materiales presentados, a todos los cuales debe responderse después de haberlos analizado, pueden estar redactados en distintos idiomas. UN وفضلاً عن ذلك تغطي الولاية نظماً قانونية مختلفة. وترد المواد المقدمة، التي ينبغي تحليلها والرد عليها كلها، بلغات مختلفة.
    La información también debía estar disponible en varios idiomas. UN وينبغي أيضاً إتاحة المعلومات بلغات مختلفة.
    La CASNA ofrece información en varios idiomas sobre el sistema escolar luxemburgués y las medidas de apoyo previstas para niños de lengua extranjera. UN وتقدم هذه الوحدة معلومات بلغات مختلفة عن النظام المدرسي في لكسمبرغ وعن تدابير المساعدة المقدمة للأطفال الذين يتحدثون لغة أجنبية.
    También se distribuye información sobre la función y las actividades de las Naciones Unidas mediante programas de radio y televisión en varios idiomas producidos periódicamente por el Departamento. UN ٢٤ - ويجري أيضا نشر المعلومات بشأن دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها عن طريق البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية التي تنتجها بانتظام إدارة شؤون اﻹعلام بلغات مختلفة.
    Esa estrategia de comunicación podría incluir la preparación de una campaña mundial de sensibilización sobre el cambio climático, que comprendiera mensajes en vídeo en diferentes idiomas. UN وقد تشمل استراتيجية الاتصال هذه إعداد حملة توعية عالمية بشأن تغير المناخ، منها رسائل مصورة بالفيديو بلغات مختلفة.
    Existe un servicio telefónico gratuito en diferentes idiomas con el fin de ofrecer apoyo a las víctimas, que a menudo tienen dificultades para costear la asistencia jurídica. UN والاتصال متاح بمركز هاتفي مجاني بلغات مختلفة لدعم الضحايا الذين كثيراً ما يصعب عليهم دفع تكاليف المساعدة القانونية.
    Asegurarse de que los planes se preparen en diferentes idiomas y se difundan haciendo uso de los medios de comunicación tradicionales. UN وكفالة إعداد الخطط بلغات مختلفة ونشرها باستخدام وسائل الاتصال التقليدية.
    Cuando estos países celebran tratados fiscales, puede haber múltiples versiones oficiales del tratado en diversos idiomas. UN وعندما تبرم هذه البلدان معاهدات ضريبية، قد تكون هناك صيغ رسمية متعددة للمعاهدة بلغات مختلفة.
    - Folletos de información acerca de la Ley sobre Extranjeros en diversos idiomas, especialmente para mujeres UN - إعداد كتيبات إعلامية بلغات مختلفة عن مرسوم اﻷجانب، وبخاصة للنساء
    66. El Gobierno, los medios de comunicación y el sector privado publican en diversos idiomas folletos y libros sobre la cuestión de la violación de los derechos humanos. UN 66- وتنشر الحكومة ووسائط الإعلام والقطاع الخاص كتباً وكتيبات عن مسألة انتهاك حقوق الإنسان بلغات مختلفة.
    Hay varios países donde se han tomado iniciativas en conjunto entre organizaciones no gubernamentales y gobiernos, para publicar la Declaración Universal de Derechos Humanos en diversas lenguas y difundir los contenidos de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وقد اتُخذت مبادرات في عدد من الدول، شاركت فيها المنظمات غير الحكومية والحكومات، لنشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بلغات مختلفة والتعريف بمضمون الاتفاقية الدولية بشأن القضاء على كافة أشكال التمييز العنصري.
    La ampliación en el uso de las redes sociales podría también provocar un desequilibrio en la generación de contenido en los distintos idiomas. UN كما أن التوسع في استعمال وسائل التواصل الاجتماعي يمكن أن يخل بالتوازن في توليد المحتوى بلغات مختلفة.
    El proceso de investigación y consulta ha revelado la complejidad de la tarea de diseñar formatos de programación múltiples en idiomas diferentes para la radiodifusión a públicos situados en distintas regiones geográficas con hábitos característicos, utilizando toda una gama de tecnologías de difusión. UN ٦ - وقد أظهرت عملية البحث والتشاور مدى تعقد المهمة المتمثلة في تصميم أشكال برنامجية متعددة بلغات مختلفة للبث إلى جماهير في مناطق جغرافية متباينة تتمايز فيما بينها من حيث عادات الاستماع، باستخدام مجموعـة متنوعة من تكنولوجيات النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus