El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
El Comité también pide al Gobierno de Bulgaria que, en su próximo informe, incluya datos anuales sobre: | UN | كما تطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي بيانات سنوية عما يلي: |
También pide al Gobierno de Bulgaria que siga difundiendo ampliamente, en particular a las organizaciones de mujeres y de derechos humanos la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما تطلب الى حكومة بلغاريا أن تواصل القيام على نطاق واسع بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، لا سيما على منظمات المرأة وحقوق اﻹنسان. |
El representante de Bulgaria afirmó que la preocupación de su país por la minoría búlgara de la República Federativa de Yugoslavia era de índole puramente humanitaria. | UN | لقد زعم ممثل بلغاريا أن اهتمام بلده باﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو اهتمام انساني صرف. |
También pide al Gobierno de Bulgaria que siga difundiendo ampliamente, en particular a las organizaciones de mujeres y de derechos humanos la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما تطلب الى حكومة بلغاريا أن تواصل القيام على نطاق واسع بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، لا سيما على منظمات المرأة وحقوق اﻹنسان. |
Se ha solicitado a Bulgaria que presente una respuesta antes del 24 de junio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بلغاريا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 حزيران/يونيه 2002. |
Se ha solicitado a Bulgaria que presente una respuesta a más tardar el 27 de mayo de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بلغاريا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 21 حزيران/يونيه 2003. |
Se ha pedido a Bulgaria que presente una respuesta a más tardar el 15 de febrero de 2005 en un quinto informe. | UN | وقد طُلب إلى بلغاريا أن تقدم ردها في شكل تقرير خامس في موعد لا يتجاوز 15 شباط/فبراير 2005. |
Se ha solicitado a Bulgaria que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 16 de abril de 2004. | UN | وطُـلب إلى بلغاريا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 16 نيسان/أبريل 2004. |
Se ha solicitado a Bulgaria que presente su respuesta en un sexto informe a más tardar el 11 de octubre de 2005. | UN | وطُلب إلى بلغاريا أن تقدم ردا في شكل تقرير سادس بحلول 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Es posible adoptar una gran variedad de estrategias, incluso la utilización de la música popular, el teatro, etc. El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | ومن الممكن وضع طائفة من الاستراتيجيات، منها الاستفادة من الموسيقى الشعبية والمسرح وما إلى ذلك. وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
43. Suecia pidió a Bulgaria que ofreciera más detalles sobre la labor encaminada a asegurar que las condiciones de detención se ajustaran plenamente a las normas internacionales de derechos humanos y sobre sus planes futuros para atender la situación de las prisiones. | UN | 43- وطلبت السويد إلى بلغاريا أن تسهب في شرح الجهود المبذولة لكفالة استيفاء ظروف الاحتجاز للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك خطط إصلاح حالة السجون مستقبلاً. |
En septiembre de 1994 el Comité comunicó a Bulgaria que el suministro de información y partes meteorológicos al Centro Nacional de Meteorología de Belgrado era contrario a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad, salvo en los casos en que esa información pudiera contribuir a prevenir o mitigar las consecuencias de posibles desastres naturales. | UN | ٨٥ - في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أبلغت اللجنة بلغاريا أن تقديم المعلومات المتعلقة باﻷرصاد الجوية وتقارير الطقس إلى المركز الوطني لﻷرصاد الجوية في بلغراد لا يتفق ومقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إلا في الظروف التي يمكن أن تساعد فيها هذه المعلومات على منع أو تخفيف اﻵثار الناجمة عن إمكانية وقوع كوارث طبيعية. |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su nuevo informe aborde todas las cuestiones planteadas por los miembros del grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como todas las preguntas planteadas por los miembros del Comité durante la presentación oral que no fueron respondidas. | UN | ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي. |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su nuevo informe aborde todas las cuestiones planteadas por los miembros del grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como todas las preguntas planteadas por los miembros del Comité durante la presentación oral que no fueron respondidas. | UN | ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي. |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que difunda ampliamente en todo el país la Convención y las distintas recomendaciones del Comité, al igual que las presentes observaciones, a fin de que se tome conocimiento de las medidas que se han adoptado para aplicar la Convención y las medidas que todavía se necesitan para lograr la igualdad de facto de la mujer. | UN | ٤٨ - وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تنشر، على نطاق واسع وفي كافة أنحاء البلد، نص الاتفاقية ومختلف التوصيات الصادرة عن اللجنة، فضلا عن هذه التعليقات، بحيث يدرك اﻷفراد التدابير التي اتخذت لتنفيذ الاتفاقية، والخطوات المتبقية اللازمة لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
75. El CERD pidió a Bulgaria que le presentara información sobre la aplicación de las recomendaciones que figuraban en los párrafos 13 (niños romaníes en escuelas), 15 (discriminación de los romaníes), 16 (malos tratos infligidos a los romaníes) y 18 (organizaciones racistas) en el año siguiente a la aprobación de sus observaciones finales. | UN | 75- طلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى بلغاريا أن تقدم في غضون سنة من اعتماد هذه الملاحظات الختامية معلومات عن متابعتها للتوصيات الواردة في الفقرات 13 (أطفال الغجر الروما في المدرسة) و15 (التمييز ضد الغجر الروما) و16 (إساءة معاملة الغجر الروما) و18 (المنظمات العنصرية)(136). |
El Comité también pide al Gobierno de Bulgaria que, en su próximo informe, incluya datos anuales sobre el número de mujeres que los tratantes hicieran ingresar en Bulgaria y el número de las que han sido devueltas a su país de origen, así como el número de mujeres llevadas de Bulgaria a otros países y el número de personas dedicadas a la trata de mujeres que han sido detenidas, enjuiciadas y condenadas. | UN | كما تطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي بيانات سنوية عن عدد النساء القادمات الى بلغاريا على سبيل الاتجار بهن وعدد النساء اللائي أعدن الى بلدانهن اﻷصلية، فضلا عن عدد النساء الخارجات من بلغاريا على سبيل الاتجار بهن وعدد اﻷشخاص الضالعين في عمليات الاتجار الذين تم القبض عليهم ومحاكمتهم وإصدار أحكام عليهم. |
Por esa razón, el Gobierno de Bulgaria propone que las medidas concretas se encaucen de la forma que se señala a continuación. | UN | ومع مراعاة ذلك المفهوم، تود حكومة بلغاريا أن تقترح اﻷشكال التالية لﻹجراءات العملية. |
Bulgaria puede proporcionar copias de la legislación pertinente en inglés si el Comité lo solicita. | UN | وبوسع بلغاريا أن تقدم نسخة باللغة الانكليزية لكلا القانونين إذا طلبت اللجنة ذلك. |