"بلغتهم الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su propio idioma
        
    • en su idioma
        
    Las grandes comunidades extranjeras pueden establecer escuelas para enseñar a los niños en su propio idioma y siguiendo su propio programa de estudios. UN وقد استطاعت بعض الجاليات اﻷجنبية الكبيرة إنشاء مدارس لتعليم أطفالهم بلغتهم الخاصة وبمناهج خاصة بهم.
    En las zonas donde las minorías nacionales son más numerosas, su idioma y alfabeto se utilizan oficialmente y sus miembros disfrutan del derecho a la enseñanza y a la información pública en su propio idioma. UN وفي المناطق التي تعيش فيها اﻷقليات القومية بأعداد كبيرة، تكون لغتهم وألفبائيتهم الخاصتان مستخدمتين رسميا ويتمتع أعضاؤها بالحق في التعليم وفي الاعلام العام بلغتهم الخاصة.
    El Estado Parte debe velar por que los miembros de las minorías nacionales y étnicas no son discriminados en el acceso a los medios de comunicación y tenga la posibilidad de crear y utilizar sus propios medios de comunicación en su propio idioma. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان عدم التمييز ضد أفراد الأقليات القومية والإثنية في وصولهم إلى وسائط الإعلام وإتاحة الفرصة لهم لإنشاء واستعمال وسائطهم الخاصة بلغتهم الخاصة.
    Es característico de la Federación que la legislatura de algunos cantones permite la transferencia de las competencias educacionales a nivel de las municipalidades, especialmente si hay un conflicto en lo tocante a habilitar a determinados grupos nacionales a asistir a clases en su propio idioma. UN ومن خصائص الاتحاد أن تشريعات أقاليم معينة تتيح نقل الصلاحيات التعليمية إلى مستوى البلديات، خاصة إذا كان هناك صراع بالنسبة لتمكين بعض المجموعات الوطنية من حضور الدروس بلغتهم الخاصة.
    Tiene conciencia de que la educación es una de las bases del desarrollo y que es importante aplicar el artículo 3 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ofreciendo a esas poblaciones una enseñanza en su propio idioma. UN وهي تدرك أن التعليم يشكل إحدى ركائز التنمية ومن الأهمية بمكان تنفيذ المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية من خلال توفير التعليم لهؤلاء السكان بلغتهم الخاصة.
    El Comité observa con inquietud que estos niños tienen menor acceso a la educación debido a la falta de instituciones docentes a todos los niveles y a que no se les imparte enseñanza en su propio idioma. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هؤلاء الأطفال لا يحصلون إلاّ على قسط ضئيل من التعليم نتيجة عدم وجود مؤسسات تعليمية على كافة المستويات وحرمانهم من التعليم بلغتهم الخاصة.
    Según la Constitución, las personas cuyo idioma materno es el sueco, el saami, el romaní o la lengua de signos deben contar con servicios en su propio idioma. UN ووفقا للدستور، وفي ما يتعلق بالأشخاص الذين تكون لغتهم الأم هي السويدية أو الصامية أو لغة الروما أو لغة الإشارة، لا بد من توفير الخدمات لهم بلغتهم الخاصة.
    Se encomia la legislación aprobada recientemente para garantizar a los hijos de los inmigrantes el goce del derecho a la educación, así como las medidas adoptadas para facilitar la educación de los inmigrantes en su propio idioma. UN ١٧ - وثمة ترحيب أيضا بالتشريع الصادر مؤخرا الذي يكفل تمتع أطفال المهاجرين بحقهم في التعليم، باﻹضافة إلى التدابير المتخذة لتيسير تعليم المهاجرين بلغتهم الخاصة.
    Muchos de los niños que solían ir a la escuela en sus aldeas de origen y aprendían su idioma nativo han tenido que comenzar de nuevo la enseñanza al llegar a los lugares de reasentamiento, ya que se les impedía aprender en su propio idioma. UN والعديد من الأطفال الذين اعتادوا الى التوجه الى المدرسة في قراهم الأصلية تعلموا لغتهم الأصلية ويتعين عليهم العودة الى نقطة البدء في الدراسة عند الوصول الى المواقع التي ينقلون إليها لأنهم يمنعون من التعلم بلغتهم الخاصة.
    Las acusaciones relativas al " cambio sistemático de topónimos oficiales " en Chipre septentrional demuestran que la administración grecochipriota ni siquiera puede aceptar el hecho de que la población turcochipriota tiene el mismo derecho que la población grecochipriota para referirse a lugares de su propia tierra en su propio idioma. UN وتبين الاتهامات المتعلقة بـ " التغيير المنتظم للأسماء الجغرافية الرسمية " في شمال قبرص أن الإدارة القبرصية اليونانية لا يمكن حتى أن تقبل حقيقة أن الشعب القبرصي التركي له نفس الحق مثل القبارصة اليونانيين في الإشارة إلى أسماء جغرافية لوطنهم بلغتهم الخاصة.
    93.50 Adoptar medidas que garanticen el derecho de los niños romaníes a la educación en su propio idioma y ajustada a su propia cultura (Ecuador); UN 93-50- اعتماد تدابير ترمي إلى ضمان حق أطفال الروما في التعليم بلغتهم الخاصة وبطريقة تتلاءم مع ثقافتهم (إكوادور)؛
    El Relator Especial insta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos para garantizar el acceso en condiciones de igualdad de las minorías nacionales a la educación y el empleo a todos los niveles, y en particular a que exploren otras posibles formas de permitir a estos grupos disfrutar de la enseñanza superior en su propio idioma. UN ٢٠٥ - وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على متابعة ما تبذله من جهود لكفالة إمكانية حصول اﻷقليات القومية على التعليم والعمل على جميع المستويات بصورة متكافئة، ولا سيما على استطلاع طرق بديلة لتمكين هذه المجموعات من التمتع بالتعليم العالي بلغتهم الخاصة.
    En el marco del Plan de Acción Nacional de Educación para Todos (marzo de 2003) también se ha previsto para los saami el derecho de las minorías a recibir educación en su propio idioma. UN 37 - وتوفر خطة العمل الوطنية الفنلندية لتوفير التعليم للجميع (آذار/مارس 2003) للصاميين الحق كأقلية في التعليم بلغتهم الخاصة.
    En el marco del plan de acción nacional de educación para todos (marzo de 2003) también se reconoce el derecho de la minoría saami a recibir educación en su propio idioma. UN 12 - وتنص خطة العمل الوطنية الفنلندية لتوفير التعليم للجميع (آذار/مارس 2003) على حق الصاميين كأقلية في التعليم بلغتهم الخاصة.
    En los municipios en que alcanzan cierto número, tienen derecho a recibir educación en su idioma y a participar en los asuntos públicos que les atañen. UN وفي البلديات التي يصل فيها عدد أفراد الأقليات إلى حد معين، لهم الحق في التعلم بلغتهم الخاصة والحق في المشاركة في الشؤون العامة التي تمسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus