"بلوائح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reglamentos
        
    • reglamentación
        
    • reglamento de
        
    • el reglamento
        
    • códigos de
        
    • las normas de
        
    • regulación
        
    • desestimará
        
    • la normativa
        
    • por disposiciones
        
    • autos
        
    • gubernamentales
        
    v) leyes relativas a códigos de construcción, reglamentos y normas de construcción y establecimiento de infraestructura; UN `5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
    * Impedir el intercambio de material biológico mediante una reglamentación opaca e inadecuada; y UN :: إعاقة تبادل المواد البيولوجية بلوائح نقل بحري غير شفافة وغير متجانسة
    Sin embargo, le preocupa la observación de que el UNITAR no ha cumplido el reglamento de adquisiciones; su cumplimiento íntegro es esencial. UN إلا أنه استدرك معبرا عن قلقه بشأن الملحوظة المتعلقة بعدم التزام المعهد بلوائح الشراء؛ وقال إن الالتزام التام أمر أساسي.
    En cuanto a las normas de inmigración, sería necesario el indulto respecto de sus anteriores sentencias condenatorias porque de otra manera sería imposible su readmisión como residente permanente. UN وفيما يتعلق بلوائح الهجرة، فإنه سيحتاج إلى العفو عنه فيما يتصل بأحكام اﻹدانة السابق صدورها ضده، وإلا مُنع من الدخول بصفته مقيماً إقامة دائمة.
    Este artículo se incluyó para establecer una sanción efectiva contra los constructores que no respetan los reglamentos de planificación. UN ووضعت هذه المادة للنص على جزاء فعال في حالات الإخلال بلوائح التخطيط.
    v) leyes relativas a códigos de construcción, reglamentos y normas de construcción y establecimiento de infraestructura; UN `5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
    v) leyes relativas a códigos de construcción, reglamentos y normas de construcción y establecimiento de infraestructura; UN `5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
    Indicó que, además, sería necesaria una reglamentación adecuada, el establecimiento de políticas fiscales, tales como subsidios e impuestos, e inversiones. UN وأشار إلى أن هذا يجب أن يكون مقروناً بلوائح ملائمة ووضع سياسة مالية، مثل الإعانات والضرائب، والاستثمار.
    Los pagos se efectuaron con arreglo a la reglamentación especial que rige los contratos de trabajo de los miembros de las Fuerzas Armadas. UN وكان سداد المدفوعات عملاً بلوائح خاصة تحكم عقود الاستخدام المتعلقة بأفراد القوات المسلحة.
    :: ¿Cuáles son los retos en materia de creación de capacidad que enfrentan los países en desarrollo para introducir una reglamentación más estricta del sector financiero y cómo puede contribuir la cooperación internacional en este sentido? UN :: ما هي التحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال بناء القدارت لكي تأخذ بلوائح تنظيمية للقطاع المالي تكون أكثر صرامةً، وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد في هذا الصدد؟
    En 1994 se terminó de tramitar el Decreto Presidencial sobre el reglamento de la Secretaría General para la Igualdad. UN وفي عام ٤٩٩١، أنجز اعداد المرسوم الرئاسي الخاص بلوائح اﻷمانة العامة.
    Varias disposiciones de la Ley Modelo indican expresamente que deben complementarse con un reglamento de la contratación pública. UN وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء.
    De conformidad con el reglamento de esa Comisión, las organizaciones no gubernamentales de mujeres y hombres tienen el derecho de seleccionar y designar independientemente hasta 4 representantes para la Comisión. UN وعملاً بلوائح اللجنة فإن رجال ونساء المنظمات غير الحكومية لهم الحق في الخيار المستقل وفي تفويض ما يصل إلى 4 ممثلين لدى اللجنة المذكورة.
    Pueden ponerse como ejemplo las normas de zonificación y las ordenanzas municipales de planificación, así como la falta de transparencia en su diseño, o las cuestiones relacionadas con los reglamentos relativos a la expedición de licencias. UN ومن الأمثلة على ذلك لوائح التنطيق وقوانين تخطيط المدن، وانعدام الشفافية في وضعها، أو القضايا المتعلقة بلوائح الترخيص.
    Dinamarca no ha ratificado la Convención, aprobada por las Naciones Unidas en 1990, debido a la incertidumbre sobre las consecuencias para la regulación de la protección social. UN ولم تصدق الدانمرك على الاتفاقية، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1990، نظرا لعدم التيقن من عواقبها فيما يتعلق بلوائح تنظيم الحماية الاجتماعية.
    Toda reclamación será comunicada al Presidente, que podrá asimismo iniciar actuaciones de oficio y que, de conformidad con el reglamento de la Corte, desestimará las reclamaciones anónimas o manifiestamente infundadas y comunicará las restantes al órgano competente. UN تحال جميع الشكاوى إلى رئاسة المحكمة التي يجوز لها أيضا أن تشرع في اتخاذ إجراءات بمبادرة منها وعملا بلوائح المحكمة ينبغي للمحكمة، أن تترك جانبا الشكاوى الواردة من مجهول أو التي تفتقر بوضوح إلى أي أساس وأن تحيل الشكاوى اﻷخرى إلى الجهاز المختص.
    En cambio, en los sectores privado y no estructurado esa disposición no se garantizaba aún, pues estos sectores no estaban obligados por la normativa pública. UN واستدرك قائلا ان القطاعين الخاص وغير الرسمي، لم يصدرا حكما بهذا الشأن بعد، ﻷن هذين القطاعين لا يتقيدان بلوائح الحكومة.
    La Ley Nº 274/1994 sobre el Instituto de Seguridad Social, modificada por disposiciones posteriores, estableció una institución para la administración del seguro de enfermedad y del seguro de pensiones. UN أما القانون رقم 274/1994 المتعلق بوكالة التأمين الاجتماعي في صيغته المعدلة بلوائح لاحقة، فقد أنشأ مؤسسة لإدارة التأمين ضد المرض وتأمين التقاعد.
    La Sala consideró que la cuestión central de la apelación era si los hechos a los que se referían los autos de acusación formaban parte de la misma operación. UN ووجدت الدائرة أن المسألة التي تكمن في صميم هذا الطعن هي ما إذا كانت الأحداث ذات الصلة بلوائح الاتهام تشكل جزءا من نفس المسألة.
    Como parte de las iniciativas de la coalición, todas las cámaras de seguridad de mis edificios están vinculadas a las listas gubernamentales. Open Subtitles كجزء من مبادرات التحالف جميع كميرات المراقبة متصلة بلوائح الحكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus