"بلوغه سن الرشد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcancen la mayoría de edad
        
    • alcanzar la mayoría de edad
        
    • su mayoría de edad
        
    • llegar a la mayoría de edad
        
    • llegue a la mayoría de edad
        
    • llegado a la mayoría de edad
        
    • alcanzado la mayoría de edad
        
    " 1. Los menores podrán regir sus bienes mientras no alcancen la mayoría de edad. UN " 1- ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد.
    " 1. Los menores no podrán hacerse cargo de sus bienes mientras no alcancen la mayoría de edad. UN " 1- ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد.
    El hijo, al alcanzar la mayoría de edad, podrá solicitar que se altere el orden. UN ويمكن للابن أن يطلب تغيير الترتيب، عند بلوغه سن الرشد.
    Para que esos actos sean válidos, se requiere la aprobación de los padres si por su importancia tienen una influencia vital para la vida del menor, o si por su naturaleza también pueden afectar a la vida del menor después de alcanzar la mayoría de edad. UN لا بد من موافقة الوالدين إذا كانت تلك الصفقات من الأهمية بحيث يكون لها تأثير حيوي في حياة القاصر، أو إذا كانت بحيث يمكن أن تؤثر في حياة القاصر بعد بلوغه سن الرشد.
    - El hijo nacido en Argelia de madre argelina y padre extranjero, nacido en Argelia, salvo que el hijo, durante el año que precede a su mayoría de edad, renuncie a la nacionalidad argelina. UN الولد المولود في الجزائر من أم جزائرية ومن أب أجنبي ولد هو نفسه في الجزائر إلا إذا رفض الجنسية الجزائرية في أجل مدته عاما قبل بلوغه سن الرشد.
    Un niño que al nacimiento hubiera sido registrado como no musulmán y siga practicando la religión de sus progenitores no musulmanes tiene derecho a cambiar su religión al llegar a la mayoría de edad. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Cuando la patria potestad se ejerce por separado, queda limitada la capacidad de los padres para enajenar bienes de propiedad del menor o la menor, negarse a aceptar legados o asumir obligaciones que puedan ser vinculantes para el niño o la niña cuando llegue a la mayoría de edad. UN وفي حالة ممارسة السلطة الأبوية بصورة منفصلة، ترد قيود على قدرة الوالدين على التصرف على الممتلكات المتعلقة بالقاصر. أو رفض قبول التركات، أو تحمل التزامات قد تكون ملزمة للطفل بعد بلوغه سن الرشد.
    93. Teniendo en cuenta que la desaparición forzada es un delito permanente, sus efectos específicos en un niño pueden continuar incluso después de que haya llegado a la mayoría de edad. Por lo tanto, el Grupo de Trabajo señala que las obligaciones del Estado que surgieron cuando el niño era menor de 18 años siguen existiendo mientras no se cumplan plenamente. UN 93- ونظراً لأن الاختفاء القسري جريمة مستمرة، فإن آثاره المحددة على الطفل يمكن أن تستمر حتى بعد بلوغه سن الرشد. ولذلك، يشير الفريق العامل إلى أن التزامات الدولة التي تنشأ عندما يكون عمر الطفل أقل من 18 سنة، تستمر طالما لم يتم الامتثال الكامل لها.
    Conforme al artículo 5 de la Ley mencionada, el Ministro del Interior está facultado para otorgar la nacionalidad iraquí a cualquier persona nacida fuera del Iraq de madre iraquí y de padre desconocido o apátrida si esa persona solicita la nacionalidad iraquí antes de transcurrido un año después de haber alcanzado la mayoría de edad legal. UN وتمنح المادة )٥( من القانون ذاته صلاحية لوزير الداخلية في الحق بأن يعتبر من ولد خارج العراق من أم عراقية وأب مجهول أو لا جنسية له عراقي الجنسية إذا اختارها خلال سنة من تاريخ بلوغه سن الرشد.
    El artículo 164 de la Ley sobre la situación personal dispone: " Los menores no podrán regir sus bienes mientras no alcancen la mayoría de edad. " UN ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " .
    El artículo 164 de la Ley sobre el estatuto personal dispone que " los menores no podrán regir sus bienes mientras no alcancen la mayoría de edad. " UN وقد نصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " .
    Las leyes haitianas actualmente no permiten la doble nacionalidad, y si uno solo de los progenitores es haitiano, el niño deberá decidir si adopta la nacionalidad haitiana al alcanzar la mayoría de edad. UN والقانون الهايتي الحالي لا يسمح بالجنسية المزدوجة، وعلى الطفل المولود من أب أو أم من الجنسية الهايتية أن يختار اعتماد الجنسية الهايتية عند بلوغه سن الرشد.
    El hijo nacido en Argelia de madre argelina y padre extranjero nacido también en Argelia, salvo que el hijo renuncie a la nacionalidad argelina durante el año que precede a su mayoría de edad. UN الطفل المولود في الجزائر من أم جزائرية ومن أب أجنبي ولد هو نفسه في الجزائر إلا إذا رفض الجنسية الجزائرية في أجل مدته عاماً قبل بلوغه سن الرشد.
    2) la colocación del niño hasta su mayoría de edad en casa de una persona digna de confianza, en una institución benéfica o en un centro de reeducación apropiado. UN وضع الطفل حتى بلوغه سن الرشد إما لدى شخص ثقة أو في مؤسسة خيرية أو في مركز مناسب ﻹعادة التأهيل " .
    En caso de que uno o ambos progenitores se conviertan al islam, se registra debidamente al niño como musulmán. Sin embargo, al llegar a la mayoría de edad, el niño tiene derecho a iniciar un procedimiento ante un tribunal competente con miras a recuperar su religión anterior. UN وفي حالة إشهار إسلام أحد والديه أو كليهما يسجل الطفل مسلماً تبعاً لذلك إلا أنه يحق للطفل بعد بلوغه سن الرشد إقامة دعوى أمام المحكمة المختصة للعودة إلى دينه السابق.
    Al llegar a la mayoría de edad, una persona puede concertar un contrato legal, demandar o ser demandado judicialmente, o realizar cualquier otra acción o procedimiento legal. UN ويمكن للشخص عند بلوغه سن الرشد أن يدخل في عقد قانوني أو أن يقاضي أو يقاضى، أو أن ينفذ أي إجراء قانوني أو أية عملية قانونية أخرى.
    Si los padres del hijo están casados, la cuestión de la nacionalidad será decidida, en ausencia de una declaración conjunta de los padres, por un tribunal a petición del padre o de la madre, de la persona designada como tutor o custodio del hijo o del propio hijo cuando llegue a la mayoría de edad (art. 53). UN وإذا وُلد الطفل في إطار الزواج يجوز أن تقرر المحكمة جنسيته، في حالة عدم وجود إعلان مشترك من الوالدين، بناء على طلب من أحد الوالدين أو الشخص المعيﱠن كوصي أو ولي اﻷمر، أو أن يقررها الطفل نفسه عند بلوغه سن الرشد )المادة ٣٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus