"بلوفديف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Plovdiv
        
    - Profesora auxiliar de derecho de familia, Facultad de Derecho, Universidad Plovdiv UN أستاذة مساعدة في قانون الأسرة، كلية الحقوق، جامعة بلوفديف
    1996 hasta la fecha Profesora de Derecho Internacional Privado y Derecho Europeo, Universidad de Plovdiv UN 1996 حتى الآن أستاذة القانون الدولي الخاص والقانون الأوروبي، جامعة بلوفديف.
    1992 hasta la fecha Enseñanza de un curso de derechos humanos en la Universidad de Plovdiv UN 1992 حتى الآن تدريس مادة حقوق الإنسان في جامعة بلوفديف.
    El acuerdo sobre la creación de una secretaría del consejo de cooperación regional acaba de ser firmado por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros en la ciudad búlgara de Plovdiv. UN وفي مدينة بلوفديف البلغارية، وقع قبل قليل وزراء خارجية البلدان الأعضاء اتفاقاً بشأن إنشاء أمانة لمجلس التعاون الإقليمي.
    Habían iniciado las investigaciones el Departamento Regional de Policía de Stara Zagora y el Fiscal Militar Regional de la ciudad de Plovdiv tras la denuncia que presentó Slavi Atanasov Minchev. UN وقد أجريت تحقيقات بمعرفة دائرة الشرطة الاقليمية لستارا زاغورا والمدعي العام العسكري الاقليمي لمدينة بلوفديف إثر شكوى تقدم بها سلافي اتاناسوف مينشيف.
    Sobre la base de una denuncia de los padres de Vasilev, la Oficina de Investigación de Distrito de Stara Zagora había iniciado una investigación contra autor desconocido y las actuaciones se habían transferido al fiscal militar de Plovdiv. UN واستناداً إلى شكوى قدمها والدا فاسيل فاسيليف، أجرى مكتب التحقيق اﻹقليمي في ستارا زاغورا تحقيقاً ضد مجهول وأحيلت الدعوى إلى المدعي العسكري في بلوفديف.
    1992-1999 Decana de la Facultad de Derecho de la Universidad de Plovdiv UN عميدة كلية الحقوق بجامعة بلوفديف.
    La autora afirma que en este caso, los tribunales de Plovdiv hicieron caso omiso de la violencia emocional, psicológica, económica y física que ella padeció durante largo tiempo, y llegaron a la falsa conclusión de que ambas partes eran responsables por igual de sus conflictos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه في الحالة الراهنة، أهملت محكمتا بلوفديف العنف العاطفي والنفسي والاقتصادي والبدني الذي عانت منه طويلا وخلصتا دون وجه حق إلى أن كلا الطرفين مسؤول بالتساوي عن نزاعاتهما.
    En consecuencia, la cuestión que tiene ante sí el Comité es determinar si la negativa de los tribunales de Plovdiv en cuanto a emitir una orden de protección permanente contra el esposo de la autora infringió la obligación del Estado parte de proteger efectivamente a la autora contra la violencia doméstica. UN ومن ثم فإن المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان رفض محكمتي بلوفديف إصدار أمر حماية دائمة ضد زوج صاحبة البلاغ قد انتهك التزام الدولة الطرف بأن تحمي على نحو فعال صاحبة البلاغ من العنف العائلي.
    Por consiguiente, la cuestión decisiva es determinar si la denegación por los tribunales de Plovdiv de la solicitud de emitir una orden de protección permanente contra el esposo de la autora fue o no arbitraria o de alguna otra manera discriminatoria. UN ومن ثم فإن المسألة الحاسمة هي ما إذا كان رفض محكمتي بلوفديف إصدار أمر حماية دائمة ضد زوج صاحبة البلاغ تعسفيا أو تمييزيا.
    De manera similar, como ya se indicó, la exclusiva concentración de los tribunales de Plovdiv en la violencia física y en la amenaza inmediata a la vida o la salud de la víctima, refleja un concepto estereotipado y excesivamente estrecho de qué es lo que constituye violencia doméstica. UN وبالمثل، كما ورد أعلاه، فإن تركيز محكمتي بلوفديف حصريا على العنف البدني وعلى الخطر العاجل على حياة الضحية أو صحتها، يعكس مفهوما نمطيا وضيقا لماهية العنف العائلي.
    El rechazo de por los tribunales de Plovdiv del pedido de obtener una orden de protección permanente contra el esposo de la autora se basó en nociones estereotipadas, preconcebidas y, por lo tanto, discriminatorias, de lo que constituye la violencia doméstica. UN وتخلص اللجنة إلى أن رفض محكمتي بلوفديف إصدار أمر حماية دائمة ضد زوج صاحبة البلاغ استند إلى أفكار مسبقة ومقولبة نمطيا وتمييزية بشأن ماهية العنف العائلي.
    30. El 29 de mayo de 1995 Iliya Assenov Lambov, de origen romaní, habría sido severamente golpeado por varios policías en su hogar y en la alcaldía de Brestovista, región de Plovdiv. UN ٠٣- وادعي بأن إيليا أسينوف لامبوف، وهو من جماعة الروما، تعرض لضرب مبرح على أيدي عدد من رجال الشرطة يوم ٩٢ أيار/مايو ٥٩٩١ في بيته وفي مكتب رئيس البلدية في بريستوفيستا في منطقة بلوفديف.
    En su respuesta de 23 de septiembre el Gobierno sostuvo que la documentación correspondiente a la denuncia se había enviado a la fiscalía militar de distrito de Plovdiv, ya que el caso entraba en su ámbito de competencia, y que la investigación seguía su curso. UN وذكرت الحكومة في ردها المؤرخ ٣٢ أيلول/سبتمبر أن المواد الواردة من الشاكي قد أرسلت الى مكتب المدعي العام العسكري الاقليمي في بلوفديف نظراً الى أن هذه القضية تدخل في اختصاصه. والتحقيق جار.
    El 4 de abril de 2003, el autor de la queja denunció la agresión en la Fiscalía Militar Regional de Plovdiv, que investigó su denuncia. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2003، قدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الاعتداء إلى المكتب الإقليمي للمدعي العسكري في بلوفديف(ج) الذي حقق في ادعائه.
    El 23 de septiembre de 2003, el fiscal militar adjunto de Plovdiv llegó a la conclusión de que si bien el autor había sufrido un " ligero daño físico " , los agentes de policía implicados habían actuado legítimamente. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 2003، خلص نائب المدعي العسكري في بلوفديف إلى أنه بالرغم من " الإصابة البدنية الطفيفة " التي تم التسبب فيها لصاحب البلاغ، فقد تصرف الشرطيان المعنيان بطريقة قانونية.
    El 4 de abril de 2003, el autor de la queja denunció la agresión en la Fiscalía Militar Regional de Plovdiv, que investigó su denuncia. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2003، قدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الاعتداء إلى المكتب الإقليمي للمدعي العسكري في بلوفديف(ج) الذي حقق في ادعائه.
    El 23 de septiembre de 2003, el fiscal militar adjunto de Plovdiv llegó a la conclusión de que si bien el autor había sufrido un " ligero daño físico " , los agentes de policía implicados habían actuado legítimamente. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 2003، خلص نائب المدعي العسكري في بلوفديف إلى أنه بالرغم من " الإصابة البدنية الطفيفة " التي تم التسبب فيها لصاحب البلاغ، فقد تصرف الشرطيان المعنيان بطريقة قانونية.
    Profesora de Derecho y Decana de la Universidad de Plovdiv (1992 a 2005), Cátedra de Derecho Internacional de la Universidad de Plovdiv (1992 a 2003). UN أستاذة القانون وعميدة جامعة بلوفديف (1992-2005)، أستاذة كرسي القانون الدولي، جامعة بلوفديف (1992-2003).
    2.16 El 27 de septiembre de 2007, el Tribunal de Distrito de Plovdiv emitió una orden de protección inmediata sobre la base del artículo 18 de la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar. UN 2-16 في 27 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة المحلية في بلوفديف قرارا بمنح حماية فورية استنادا إلى المادة 18 من قانون الحماية من العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus