Esa reunión fue un testimonio elocuente del interés especial que la comunidad internacional concede a los problemas africanos. | UN | لقد كـــان ذلك الاجتماع شاهـــدا بليغا على اﻷهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي للمشاكل اﻷفريقية. |
La declaración de Propósitos y Principios que figuran entre las primeras disposiciones de la Carta son un elocuente testimonio de ello. | UN | ويعد سرد المقاصد والمبادئ في اﻷحكام اﻷولى من الميثاق دليلا بليغا على ذلك. |
Consideramos que la declaración formulada por el Japón es una repetición elocuente de lo que tan bien expresó el Embajador de Malasia. | UN | ونجد في البيان الذي أدلى به السفير هيساشي أوادا، ممثل اليابان، تأكيدا بليغا لما أحسن قوله سفير ماليزيا. |
Durante el bienio, los casos de explotación y abuso sexuales perjudicaron gravemente la buena reputación de las Naciones Unidas. | UN | وكانت حوادث الاستغلال والإيذاء الجنسيين قد أضرت ضررا بليغا بسُمعة الأمم المتحدة في فترة السنتين الماضية. |
Por ser una región en la que la emigración ha tenido importancia histórica, el Caribe se puede ver afectado gravemente por esas restricciones. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي باعتبارها منطقة كانت فيها للهجرة أهمية تاريخية، يمكن أن تتضرر ضررا بليغا بهذه القيود. |
El caso de Suecia tal vez sirva de ejemplo esclarecedor. | UN | وقد تكون السويد مثالا بليغا في هذا المضمار. |
Consideramos indispensable la continuada presencia de MINUGUA en el país por un año más, por las razones elocuentemente descritas en el informe. | UN | ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا. |
Las negociaciones de paz de Lusaka constituyen un ejemplo elocuente de la cooperación internacional para la solución pacífica de los conflictos. | UN | وتوفر محادثات السلم في لوساكا مثالا بليغا للتعاون الدولي من أجل فض المنازعات سلميا. |
Se producen como un reconocimiento elocuente de que tras décadas de fortalecimiento militar la hipótesis de un holocausto nuclear comienza a desaparecer de nuestras mentes. | UN | فقد جاءت اعترافا بليغا بأنه بعد عقود من التعزيزات العسكرية، فإن سيناريو يوم الدينونة النووي بدأ يتلاشى من أذهاننا. |
La prórroga indefinida del Tratado sería elocuente. | UN | وبالتالي فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى قد يكون بليغا في دلالته. |
La reciente visita de una delegación del Consejo de Seguridad fue un testimonio elocuente de esos esfuerzos. | UN | إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود. |
Sesenta años después, la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo un testimonio elocuente de los objetivos que unieron al mundo entonces y que continúan guiándonos e inspirándonos. | UN | وبعد ستين سنة من ذلك، لا يزال ميثاق الأمم المتحدة يمثل شاهدا بليغا على الأهداف التي وحدت العالم حينئذ والتي لا تزال ترشدنا وتلهمنا. |
El Sr. Annan ha sido un portavoz especialmente elocuente y constante de los derechos humanos y los derechos de la mujer. | UN | وكان السيد عنان، بشكل خاص، ناطقا بليغا ومثابرا باسم حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
Este fue un testimonio elocuente de la determinación de la comunidad internacional de fomentar un desarrollo sostenible en las zonas áridas del mundo, dentro del marco del Programa 21. | UN | وقد كان هذا دليلا بليغا على تصميم المجتمع الدولي على النهوض بالتنمية المستدامة ﻷراضي العالم الجافة في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
La firma de la Convención por una cantidad impresionante de Jefes de Gobierno y de Ministros plenipotenciarios constituye, a buen seguro, la manifestación elocuente de un acto político significativo y de gran alcance. | UN | والواقع أن التوقيع على الاتفاقية من جانب عدد كبير من رؤساء الحكومات والوزراء المفوضين يمثل دون شك تعبيرا بليغا عن إجراء سياسي هام عظيم الشأن. |
Las ruinas de Copán constituyen un elocuente y bellísimo testimonio de la grandeza de esa civilización que se empeñó en escribir todo cuanto hizo y que aún ahora, en las proximidades del siglo XXI, apenas podemos descifrar la sabiduría que encierran sus escritos pétreos. | UN | إن اﻷنقاض اﻷثرية لكوبان تعد شاهدا بليغا وبديعا على عظمة حضارة سعت إلى ترك سجل مكتوب عن كل ما فعلته. واليوم، في عشية القرن الحادي والعشرين، بالكاد نستطيع فك شفرة الحكمة التي تحتويها نقوشها الصخرية. |
Sobran los comentarios; la historia posterior ha sido bien elocuente; pero lo más peligroso, como se ha dicho muchas veces, es que las Naciones Unidas son sólo reflejo de ese mundo en que vivimos. | UN | ولا ضــرورة ﻷي تعقيب آخــر؛ فالتاريخ الــذي أتــى بعد ذلك كــان بليغا جــدا؛ إلا أن أخطر شــيء، كما يقــال مرارا، هــو أن اﻷمم المتحدة إنما هي مجرد صــورة للعالم الذي نعيش فيه. |
La historia económica de la región del Caribe es un testimonio elocuente de los costos y beneficios originados por los cambios ocurridos en épocas anteriores en el sistema comercial mundial. | UN | ويقدم التاريخ الاقتصادي لمنطقة البحر الكاريبي دليلا بليغا عن التكاليف والفوائد الناجمة عن التغيرات التي حصلت في عهود سابقة في النظام التجاري العالمي. |
Las vidas cotidianas de hombres, mujeres y niños en Cuba se han visto afectadas gravemente por políticas que están más allá de su control. | UN | وقد تضررت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا ضررا بليغا بسبب سياسات خارجة عن سيطرتهم. |
Se debe poner fin a la lucha armada de inmediato para proteger a la población civil gravemente afectada y permitir el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | ولا بد من وقف القتال بدون تأخير بغية حماية السكان المدنيين المتضررين ضررا بليغا والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية. |
vii) Información cuya divulgación podría, a juicio de la organización, menoscabar gravemente el diálogo sobre políticas con los Estados Miembros o asociados en la ejecución; | UN | ' 7` المعلومات التي تعتقد المنظمة أن إفشاءها يلحق ضررا بليغا بحوار سياسات مع دولة عضو أو مع شريك منفذ؛ |
El caso de Suecia tal vez sirva de ejemplo esclarecedor. | UN | وقد تكون السويد مثالا بليغا في هذا المضمار. |
Los orígenes, el significado y el alcance del concepto de la responsabilidad de proteger fueron elocuentemente presentados por los oradores que me han precedido en el uso de la palabra. | UN | لقد عرض المتكلمون الذين سبقونا أصول مفهوم المسؤولية عن الحماية ومعناه ونطاقه عرضا بليغا. |