"بل أيضاً إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sino también a
        
    • sino también en
        
    • sino también de
        
    • sino también al
        
    • sino también la
        
    • sino también por
        
    • sino que también
        
    La reducción de las necesidades de aviación se puede atribuir no solo a la reducción del personal militar, sino también a la disminución del personal civil. UN ولا يعزى الانخفاض في احتياجات الطيران إلى سحب الأفراد العسكريين فحسب، بل أيضاً إلى نقصان في عدد الموظفين المدنيين.
    - Las empresas transnacionales generalmente están sometidas a unos criterios más estrictos de cumplimiento de los reglamentos que las empresas locales, lo que se debe no sólo al hecho de que son entidades mercantiles extranjeras sino también a la enorme dimensión de las operaciones de las empresas transnacionales. UN :: يكون التشدد في فرض تنفيذ القواعد أكبر على الشركات عبر الوطنية منه على الشركات المحلية عادة؛ الأمر الذي لا يعود فقط إلى كونها كيانات تجارية أجنبية، بل أيضاً إلى حجم عملياتها نفسه؛
    Cabe esperar que el pequeño paso dado en Sharm-el-Sheik conduzca no sólo a una reanudación del proceso de paz, sino también a un arreglo global de la cuestión de Palestina sobre la base del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN والمأمول أن تؤدي الخطوة الصغيرة التي تمت في شرم الشيخ ليس فقط إلى استئناف عملية السلام، بل أيضاً إلى تسوية شاملة لقضية فلسطين على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Esta conclusión se basa no sólo en las observaciones del jefe y el subjefe de la RUC en la reunión que tuvieron con el Relator Especial, sino también en documentos presentados a éste. UN ويستند ذلك الاستنتاج ليس فقط إلى تعليقات رئيس الشرطة ومساعد رئيس الشرطة خلال اجتماعهما مع المقرر الخاص، بل أيضاً إلى معلومات موثقة قدمت إلى المقرر الخاص.
    El desmontaje manual genera la recuperación no solamente de componentes que funcionan, sino también de materiales limpios aptos para su recuperación, como armazones de acero. UN ويؤدي التفكيك اليدوي لا إلى استرداد المكونات العاملة وحسب بل أيضاً إلى استرداد مواد نظيفة، مثل علب الحديد الصلب.
    La desaparición total de los préstamos privados se ha debido no sólo al déficit de recursos y a las dificultades del sistema bancario en su conjunto sino también al hecho de que los préstamos para la construcción privada no estaban garantizados por hipotecas. UN وهذا الانعدام التام للقروض الخاصة لا يُعزى فقط إلى قلة الموارد وقصور النظام المصرفي ككل، بل أيضاً إلى عدم ضمان قروض البناء الخاص برهون عقارية.
    En la reducción de la mortalidad materna ha influido no solo el aumento de la seguridad durante el embarazo y el parto, sino también la disminución del número de abortos. UN ولا يُعزى انخفاض معدلات الوفيات النفاسية إلى تحسين سلامة الحمل والولادة فحسب، بل أيضاً إلى خفض عدد حالات الإجهاض.
    Inclusive en una fase primeriza de su desarrollo, los países debían atribuir importancia no sólo al volumen de las IED, sino también a sus aspectos cualitativos. UN وتحتاج البلدان، حتى في المرحلة الأولى من نموها، إلى إيلاء أهمية لا إلى حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضاً إلى جوانبه النوعية.
    Este término se refiere no sólo a los funcionarios, sino también a otras personas que actúan en nombre de las Naciones Unidas en el desempeño de funciones que les hayan sido asignadas por un órgano de la Organización. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    El deporte en la escuela está encaminado no sólo a promover la condición física de los alumnos, sino también a la comprensión del deporte como un factor cultural con el fin de estimular la solidaridad, la cooperación, la autonomía y la creatividad. UN وترمي الرياضة في المدارس لا إلى نماء الطالب جسمانيا فحسب بل أيضاً إلى فهم الرياضة باعتبارها عاملاً ثقافياً لتنشيط التضامن والتعاون والاستقلال والإبداع.
    39. En Cuba se han realizado grandes esfuerzos por facilitar el acceso a nivel local no sólo a las escuelas primarias, sino también a las universidades. UN 39- وفي كوبا، بذلت جهود كثيفة لإتاحة الوصول المحلي لا إلى المدارس الابتدائية فحسب بل أيضاً إلى الجامعات.
    Este término se refiere no solo a los funcionarios, sino también a otras personas que actúan en nombre de las Naciones Unidas en el desempeño de funciones que les han sido asignadas por un órgano de la Organización. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    Ethiopian Airlines vuela no sólo a todos los países contiguos, sino también a diversos destinos en África y el resto del mundo. UN ولدى الخطوط الجوية الإثيوبية رحلات إلى البلدان المجاورة، ليس هذا فحسب، بل أيضاً إلى عدد من الوجهات الأخرى في أفريقيا وبقية العالم.
    Del mismo modo que la legitimidad de nuestro Gobierno se fundamenta en la voluntad del pueblo, el progreso no se debe solo a nuestra Constitución y al gobierno que instituyó, sino también a la determinación y el compromiso de nuestro pueblo. UN كما تُستمد شرعية حكومتنا من إرادة الشعب، فإن الفضل في التقدم المحرز لا يعود فقط إلى دستورنا وحكومتنا التي وضعته بل أيضاً إلى تصميم والتزام شعبنا.
    Este término se refiere no solo a los funcionarios, sino también a otras personas que actúan en nombre de las Naciones Unidas en el desempeño de funciones que les han sido asignadas por un órgano de la Organización. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    No me estoy refiriendo solamente a los fabricantes de alimentos, sino también a las empresas de los medios de comunicación, mercadeo y publicidad que desempeñan un papel central en estas actividades. UN لا أشير فحسب إلى شركات تصنيع الأطعمة، بل أيضاً إلى الإعلام، وشركات التسويق والإعلان التي تقوم بدور محوري في هذه الأعمال.
    No obstante, los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda aducen que su jurisprudencia se basa no sólo en sus respectivos Estatutos sino también en el derecho consuetudinario. UN ومع ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا تدعيان بأنهما لا تسندان سوابقهما القضائية إلى نظام كل منهما فحسب، بل أيضاً إلى القانون العرفي.
    ECon el desmontaje manual se puede recuperargenera la recuperación no solamente de los componentes que funcionan, sino también de materiales limpios aptos para su recuperación, como carcasas de acero. UN ويؤدي التفكيك اليدوي لا إلى استرداد المكونات العاملة وحسب بل أيضاً إلى استرداد مواد نظيفة، مثل علب الحديد الصلب.
    Se explicó al Relator Especial que en el futuro se prestaría especial atención a la formación de instructores a fin de crear un grupo de especialistas nacionales en materia de derechos humanos que realizarían actividades complementarias de capacitación destinadas no sólo a las autoridades y a los funcionarios del Estado, sino también al público en general. UN وأُخبر بأن مجال التركيز الرئيسي في المستقبل سيكون تدريب المدرِّبين بهدف ايجاد مجموعة أساسية من الأخصائيين الوطنيين في مجال حقوق الإنسان سوف تضطلع عندئذ بأنشطة تدريبية بغية الوصول لا إلى واضعي السياسات والمسؤولين الحكوميين فحسب، بل أيضاً إلى الجمهور بوجه عام.
    Su delegación espera que el proyecto de convenio reduzca no sólo el costo del comercio internacional sino también la necesidad de tratados bilaterales en la materia. UN وقال إن وفد بلده يأمل بألا يؤدي مشروع الاتفاقية إلى خفض كلفة التجارة الدولية فحسب بل أيضاً إلى تقليص الحاجة إلى معاهدات ثنائية بهذا الشأن.
    En 2011, las actividades de vigilancia e información se vieron obstaculizadas no solo por los continuos disturbios civiles y el recrudecimiento del conflicto armado, sino también por la falta de un mecanismo formal de supervisión y presentación de informes. UN 2 - لقد واجهت أعمال الرصد والإبلاغ في عام 2011 مصاعب لا تعود إلى استمرار الاضطرابات الأهلية واحتدام النزاع المسلح فحسب، بل أيضاً إلى غياب آلية للرصد والإبلاغ منشأة بصفة رسمية.
    Observó que la discriminación y la segregación en el ámbito de la vivienda no sólo se deben a motivos de raza, clase o género, sino que también pueden ser resultado de la pobreza y la marginación económica. UN ولاحظ أنه يمكن أن يستند التمييز والتفرقة فيما يتعلق بالسكن لا إلى أسس العنصرية أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس فحسب بل أيضاً إلى الفقر والتهميش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus