La Constitución española de 1978 excluye toda pretensión de uniformismo cultural, por el contrario, erige un sistema de pluralismo cultural. | UN | يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية. |
por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. | UN | بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام. |
La sociedad no debe excluir a los ancianos sino, por el contrario, aprovechar su experiencia y su sabiduría. | UN | ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم. |
más bien al contrario, hay que extraer las lecciones adecuadas, superar nuestra desconfianza mutua y redoblar nuestros esfuerzos. | UN | بل على العكس من ذلك يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة ونتغلب على ما بيننا من ريبة متبادلة وأن نضاعف ما نبذله من جهود. |
por el contrario, en algunos casos el peligro realmente ha aumentado. | UN | بل على العكس من ذلك تزايد الخطر فعلا في بعض الحالات. |
por el contrario, merced a lo despiadado de los beligerantes, la comunidad internacional está a punto de desalentarse y el conflicto se está perpetuando. | UN | بل على العكس من ذلك تماما: تثبط قسوة اﻷطراف المتصارعــة عزيمــة المجتمـع الدولي وترسخ الصراع. |
por el contrario, estas políticas están destinadas a dar a todas las personas una educación y un trabajo adecuado. | UN | بل على العكس من ذلك ترمي السياسة إلى إعطاء جميع اﻷفراد التعليم والعمل المناسبين معا. |
por el contrario, esas medidas suelen elaborarse precisamente para favorecer a estos grupos vulnerables. | UN | بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد. |
por el contrario, puede tener consecuencias desastrosas. | UN | بل على العكس من ذلك يمكن أن يؤدي إلى نتائج وخيمة. |
por el contrario, se llegó a ella en el entendimiento fundamental de que las negociaciones para la eliminación de las armas nucleares continuarían rápida y decididamente. | UN | بل على العكس من ذلك تم التوصل إليه بعد تفاهم أساسي على ضرورة مواصلة، المفاوضات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية بسرعة وبهمة. |
por el contrario, si nosotros en este Salón verdaderamente nos decidimos a aunar recursos, a dejar de lado las diferencias y a trabajar juntos, no hay casi nada que no podamos lograr. | UN | بل على العكس من ذلك إننا لو صممنا في هذه القاعة تصميما أكيدا على تجميع مواردنا وتركنا خلافاتنا وعملنا معا فلن يكون هناك شيء لا نستطيع تحقيقه. |
por el contrario, somos nosotros los amenazados. | UN | بل على العكس من ذلك فنحن الذين نتعرض للتهديد. |
Con esto no queremos dar a entender que el Gobierno no es responsable por las personas de edad; por el contrario, como política el Gobierno está haciendo todo lo humanamente posible para ayudar a las familias a que cuiden de sus propios mayores. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة غير مسؤولة عن كبار السن: بل على العكس من ذلك فإن الحكومة، وكمسألة تتعلق بالسياسة العامة، تفعل كل ما هو ممكن من الناحية اﻹنسانية لمساعدة اﻷسر على رعاية أفرادها من كبار السن. |
por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
No estoy afirmando que no había fundamento para esa posición: muy por el contrario. | UN | ولا أقول إنه لم توجد مبررات لاتخاذ ذلك الموقف، بل على العكس من ذلك. |
por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
Muy al contrario, lo torna más lento, especialmente porque en este caso se las está utilizando contra sólo una de las partes en Bosnia. | UN | بل على العكس من ذلك تماما، فهذه العمليات تبطئ خطاها، خاصة وأنها في هذا الحالة بالذات، لا تستخدم إلا ضد طرف واحد من اﻷطراف البوسنية. |
Antes al contrario, la globalización puede ser parte de la solución o, como ha expresado el Secretario General, debe ser una fuerza positiva para toda la población mundial en la solución de sus verdaderos problemas, que son la pobreza, la marginación y la desigualdad. | UN | بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة. |
No hay que escudarse en la soberanía para tolerar las violaciones; al contrario, la soberanía permite que los Estados respeten voluntariamente los instrumentos internacionales. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن تُستغل سلطات الدولة في إباحة الانتهاكات، بل على العكس من ذلك يجب أن تمكّن سيادة الدول من احترام الصكوك الدولية طوعيا. |
En ningún caso tienen por objeto hacer acusaciones contra los gobiernos de que se trata sino que, por el contrario, contribuyen a dar a conocer, en su caso, los esfuerzos que se emprenden por remediar una situación que se considera negativa. | UN | وليس المقصود منها بأي حال توجيه التهم ضد الحكومات المعنية، بل على العكس من ذلك المقصود هو التنويه عند الاقتضاء، بالجهود التي تبذلها لمعالجة موقف سلبي معين. |
Sin embargo, esto no significa que el impacto del bloqueo en el sector externo se haya reducido en su intensidad y su persistencia, sino todo lo contrario. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً. |
Precisamente, una de las funciones del derecho internacional público es la de evitar tensiones, y no está claro que la actio popularis sea el mecanismo más apropiado para ello; antes bien, cabe temer que un mecanismo de esta índole dé lugar a un debate público permanente sobre quién respeta o no el derecho internacional público. | UN | فمن وظائف القانون الدولي العام بالتحديد تفادي التوترات؛ في حين أنه ليس من المؤكد أن تكون دعوى الحسبة أنسب آلية لمنعها. بل على العكس من ذلك يخشى أن تثير تلك اﻵلية جدلا علنيا دائما بشأن من يحترم القانون الدولي العام ومن لا يحترمه. |