"بل على النقيض من ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el contrario
        
    • al contrario
        
    • sino todo lo contrario
        
    por el contrario, adoptamos el Islam mismo como una garantía moral y legislativa en contra de eso. UN بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك.
    por el contrario, el objetivo era pasar de ese debate general a un intercambio de ideas más dinámico. UN بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر.
    por el contrario, entraña una serie de graves riesgos, que esperamos las delegaciones examinen cuidadosamente antes de votar. UN بل على النقيض من ذلك فإنه ينطوي على مخاطر جادة نرجو من الوفود أن تمعن النظر فيها قبل أن تقدم على التصويت.
    por el contrario, debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese fin. UN بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف.
    al contrario, para que la política sea eficaz es preciso establecer objetivos y prioridades, en particular en el actual entorno general de escasez de recursos en el sector público. UN بل على النقيض من ذلك تماما، ينبغي تركيز الجهود وتحديد الأولويات لضمان فعالية السياسات، لا سيما في البيئة العامة الحالية التي تتسم بمحدودية موارد القطاع العام.
    por el contrario, un enfoque debidamente coordinado debe ser aplicable a todas ellas. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فإنه لا بد أن يكون النهج المنسق المجدي ملائما لجميع هذه المؤتمرات.
    por el contrario, el estudio demuestra que, según las estadísticas, no se registró ningún cambio en el número de condenas por delitos serios resultante de la aplicación de la Orden. UN بل على النقيض من ذلك فإن الدراسة تظهر بأن اﻷدلة اﻹحصائية تشير إلى عدم حدوث تغيير في معدلات اﻹدانة بجرائم خطيرة نتيجة فرض هذا القانون.
    por el contrario, la situación en que se encuentran a comienzos del nuevo milenio es mucho peor que antes. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل.
    por el contrario, representaba una inversión en el desarrollo. UN بل على النقيض من ذلك يمثل استثماراً إنمائياً.
    por el contrario, cuanta más paz, seguridad y libertad haya en un Estado, más habrá también en los vecinos. UN بل على النقيض من ذلك ،كلما ازداد سلم أية دولة وأمنها وحريتها، ازدادت إمكانية حصول جيرانها على السلم والأمن والحرية.
    por el contrario, sólo puede servir para engendrar más desesperación y violencia. UN بل على النقيض من ذلك أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادة اليأس والعنف.
    por el contrario, los actos de terrorismo, como es lógico, han inspirado desprecio y rechazo hacia sus autores. UN بل على النقيض من ذلك فإن أعمال الإرهاب أثارت على الفور استياء واسع النطاق واشمئزاز من مرتكبيها.
    por el contrario, quiero en esta oportunidad trasmitir a esta Comisión algo positivo acontecido en materia de desarme en la región andina. UN بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز.
    por el contrario, se reconoce que tienen la misma importancia los derechos políticos y civiles que los derechos económicos, sociales y culturales. UN بل على النقيض من ذلك أقر تساوي كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    por el contrario, son crecientes y cada vez más profundos los conflictos y las insatisfacciones de toda índole que enfrenta nuestra sociedad, todos relacionados, de una forma o de otra, con el problema colonial. UN بل على النقيض من ذلك فإن الصراعات وأوجه التذمر بكــل أنواعهــا أخذت تنمــو وتتعمق في مجتمعنا، وجميعها تتصل، بطريقة أو أخرى، بمشكلة الاستعمار.
    por el contrario, se deben abrir las puertas a la cooperación y la asistencia mutua a nivel internacional, que constituyen los únicos medios que podrán sentar las bases de la paz y la seguridad internacionales. UN بل على النقيض من ذلك يجب علينا أن نفتح اﻷبواب أمام التعاون وأمام المساعدة الدولية المتبادلة، التي لا يمكن إلا لها وحدها أن تضع أسس السلم واﻷمن الدوليين.
    No puedo dejar de comentar algunos aspectos de la propuesta, sin que ello signifique objeción alguna, sino por el contrario, para ofrecer desde ya acciones que hagan posible o faciliten su viabilidad. UN ولا يفوتني أن أعلق على بعض جوانب الاقتراح دون أن يعني هذا تقديم أي اعتراض عليه، بل على النقيض من ذلك بغية عرض بعض الاجراءات التي تجعل في اﻹمكان تيسير صلاحيته.
    por el contrario, los ensayos nucleares mandan un mensaje equivocado a los Estados que poseen o aspiran a la posesión de armas nucleares. UN بل على النقيض من ذلك فإن التجارب النووية تبعث برسالة خاطئة الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أو الدول التي تطمح الى حيازتها.
    al contrario, para que la política sea eficaz es preciso establecer objetivos y prioridades, en particular en el actual entorno general de escasez de recursos en el sector público. UN بل على النقيض من ذلك تماما، ينبغي تركيز الجهود وتحديد الأولويات لضمان فعالية السياسات، لا سيما في البيئة العامة الحالية التي تتسم بمحدودية موارد القطاع العام.
    No fue propuesta sino, al contrario, vehementemente combatida por la Jamahiriya Árabe Libia, que ocupa actualmente la Presidencia de la Unión Africana y es miembro no permanente del Consejo. UN ولم تقترحه الجماهيرية العربية الليبية بل على النقيض من ذلك عارضته بشدة وهي التي تتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأفريقي وتحظى بالتمثيل بصفتها عضوا غير دائم في المجلس.
    La Unión Europea sigue convencida de que la paz y la justicia no son objetivos opuestos, sino todo lo contrario. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السلم والعدالة ليسا هدفين متعارضين، بل على النقيض من ذلك تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus