"بل كذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sino también
        
    • pero también
        
    • sino que también
        
    • sino además
        
    • sino con
        
    • Sí lo es
        
    • Si lo estás
        
    • no sólo
        
    Una falta de representación no sólo de los pueblos sino también respecto de ciertas cuestiones. UN وليس عدم تمثيل الشعوب فحسب، بل كذلك عدم التمثيل فيما يتعلق ببعض القضايا.
    El proyecto no sólo tiene por objeto aumentar la eficiencia energética, sino también reducir la contaminación, incluida la emisión de gases de efecto invernadero. UN ويهدف هذا المشروع لا إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة فحسب، بل كذلك إلى خفض التلوّث، بما فيه انبعاثات غاز الدفيئة.
    En algunos casos, las reparaciones pueden tener como finalidad no sólo restablecer la calidad y el funcionamiento del equipo y las instalaciones, sino también mejorar su calidad o modificar su funcionamiento. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الهدف من اﻹصلاحات ليس مجرد استعادة جودة المعدات والمرافق وحسن أدائها، بل كذلك تحسين تلك الجودة أو إدخال تعديلات على اﻷداء.
    Es evidente que la ultraderecha se ha ensañado atacando a los dirigentes y precandidatos de las FPL, no sólo porque quieren frenar definitivamente la ejecución de los acuerdos sino también porque buscan posteriormente desnaturalizarlos y revertirlos. UN ومن الواضح أن أقصى اليمين قد أمعن في مهاجمة قادة قوات التحرير الشعبية ومرشحيها المحتملين ليس ﻷنهم يريدون أن تكبح نهائيا عملية تنفيذ الاتفاقات فحسب، بل كذلك ﻷنهم يريدون تشويهها ونقضها.
    La violencia contra las niñas y las mujeres con discapacidad ocurre en el hogar, pero también en las escuelas, las instituciones residenciales y en el contexto de los servicios para las personas con discapacidad. UN ولا يحدث العنف ضد الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المنزل فحسب، بل كذلك في المدارس، وفي المؤسسات السكنية وخدمات الإعاقة.
    En algunos casos, las reparaciones pueden tener como finalidad no sólo restablecer la calidad y el funcionamiento del equipo y las instalaciones, sino también mejorar su calidad o modificar su funcionamiento. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الهدف من اﻹصلاحات ليس مجرد استعادة جودة المعدات والمرافق وحسن أدائها، بل كذلك تحسين تلك الجودة أو إدخال تعديلات على اﻷداء.
    Empero, el futuro desarrollo de la Red depende no sólo del número de sus miembros sino también de la cantidad de bancos de datos que estén a su disposición. UN بيد أن إحداث مزيد من التطوير للشبكة لا يعتمد على عدد أعضائها وحسب بل كذلك على عدد قواعد البيانات المتاحة لهم.
    Esas reuniones tienen por objeto no sólo mejorar la coordinación entre los institutos y con la Secretaría, sino también determinar prioridades y programas de trabajo. UN والغرض من هذه الاجتماعات ليس تعزيز التنسيق فيما بين المعاهد واﻷمانة العامة فقط، بل كذلك تحديد اﻷولويات وبرامج العمل.
    Eliminar esa discriminación es, pues, vital no sólo desde la perspectiva de los derechos humanos sino también por razones poderosas de salud pública. UN لذلك فإن عدم التمييز أمر هام، لا لمصلحة حقوق الانسان فحسب، بل كذلك لفكرته القوية في مجال الصحة العامة.
    Eliminar esa discriminación es, pues, vital no sólo desde la perspectiva de los derechos humanos sino también por razones poderosas de salud pública. UN لذلك فإن عدم التمييز أمر هام، لا لمصلحة حقوق الانسان فحسب، بل كذلك لفكرته القوية في مجال الصحة العامة.
    Se le reconoce no sólo por sus realizaciones económicas sino también por su reforma política ejemplar. UN وأصبحت مرموقة لا ﻹنجازاتها الاقتصادية فحسب بل كذلك ﻹصلاحاتها السياسية التي يضرب بها المثل.
    Para medir el desarrollo humano, no sólo debe tenerse en cuenta la expansión económica, sino también la equitativa distribución de sus resultados. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    Para terminar, las responsabilidades compartidas no sólo son de la incumbencia de los Estados, sino también de las Naciones Unidas, las que, después de todo, establecieron el Tribunal. UN وأخيرا، فإن تقاسم المسؤوليات يجري ليس فقط على مستوى الدولة، بل كذلك من خلال اﻷمم المتحدة التي هي، مع كل، الجهة التي أنشأت المحكمة.
    La administración ha logrado no solamente racionalizar el funcionamiento de la Oficina del Fiscal, sino también mejorar las relaciones entre el Tribunal y el Gobierno de Rwanda. UN وقد نجحت اﻹدارة لا في تبسيط تشغيل مكتب المدعي العام فحسب، بل كذلك في تحسين العلاقات بين المحكمة وحكومة رواندا.
    Romper el estancamiento en la Conferencia de Desarme es de importancia fundamental no sólo para la comunidad internacional, sino también para la propia Conferencia. UN والخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح ليس أمرا ذا أهمية قصوى للمجتمع الدولي فحسب، بل كذلك للمؤتمر نفسه.
    No obstante, señala a la atención el hecho de que hay que velar por proteger no sólo al Comité, sino también a la Secretaría, de eventuales presiones. UN غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة.
    La mayor preocupación del UNICEF no era solamente el aumento de la pobreza, sino también el de las disparidades. UN وإن مصدر القلق الكبير لليونيسيف ليس تزايد الفقر فحسب، بل كذلك تزايد الفوارق.
    La mayor preocupación del UNICEF no era solamente el aumento de la pobreza, sino también el de las disparidades. UN وإن مصدر القلق الكبير لليونيسيف ليس تزايد الفقر فحسب، بل كذلك تزايد الفوارق.
    Para ello no sólo debe tenerse en cuenta la importancia cuantitativa sino también la importancia del tipo de información. UN وعند تحديد مادية البند، ينبغي النظر لا فحسب في أهمية المبلغ، بل كذلك في أهمية طابع البند.
    Estos mitos sirven para proteger los intereses de los que monopolizan el derecho a hablar en nombre de la cultura, pero también desarrollan una vida por su cuenta, en la medida en que se transforman en realidades percibidas. UN وتعمل هذه الأساطير على حماية مصالح الجهات التي تحتكر الحق في الكلام باسم الثقافة، بل كذلك على تطوير حياة لذاتها عندما تتحوّل إلى حقائق واضحة.
    Bélgica no sólo penaliza la mutilación genital sino que también da asilo por esa razón. UN وأضافت قائلةً أن بلجيكا لا تعاقب على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فحسب، بل كذلك تمنح اللجوء لذلك السبب.
    En el caso del SELA, su trayectoria, desde que ha sido creado, le ha permitido demostrar que ha sido muy eficiente no solamente en lo que se refiere a complementar el enfoque regional con el universal, sino además en impulsar nuevos temas en beneficio de la región en su conjunto. UN وفي حالة المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، كانت هذه المنظومة نافعة جدا منذ انشائها ليس فقط كتكملة اقليمية للجهود الدولية، بل كذلك كهيئة تؤيد تناول موضوعات جديدة ذات منفعة للمنطقة ككل.
    En este punto el concepto mismo de capital social se ha metamorfoseado y se relaciona ya no solamente con las redes de soporte y defensa que los pobres tienen sino con el poder que pueden ejercer. UN وفي هذه المرحلة، تحوّل مفهوم رأس المال الاجتماعي ذاته، وأصبح لا يشير فقط إلى شبكات الدعم والدفاع المتوفرة لدى الفقراء بل كذلك إلى السلطة التي يمكن أن تمارسها تلك الشبكات.
    - ¡No lo es! - ¡Sí lo es! Open Subtitles ـ ليس كذلك ـ بل كذلك
    Si lo estás - No lo estoy. Open Subtitles بل كذلك - لست كذلك -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus