"بل وأيضاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sino también
        
    • sino que también
        
    • sino para
        
    • pero también
        
    Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. UN وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً.
    Para ello, era necesario que los países pudieran acceder, no sólo a los productos, sino también a la información. UN وفي ذلك الصدد، تحتاج البلدان إلى أن تحصل على المنتجات، ليس هذا فحسب بل وأيضاً على المعلومات.
    Por ende, se han de adaptar no sólo los programas de estudio, sino también los métodos didácticos. UN ومن ثم، ينبغي لمؤسسات التعليم العالي أن تعدل ليس فحسب برامجها الدراسية بل وأيضاً أساليبها التعليمية.
    Las políticas ambientales racionales no sólo eran beneficiosas para la salud humana, sino también para el crecimiento económico, el desarrollo, la nutrición, etcétera. UN وأن السياسات البيئية السليمة لا تخدم فقط صحة الإنسان بل وأيضاً النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والتغذية وما إلى ذلك.
    En esta categoría se incluyen los efectos de la corrupción que no solo tienen repercusiones en individuos sino también en grupos de personas. UN وتشمل هذه الفئة آثار الفساد التي تقع على الأفراد بل وأيضاً آثاره في مجموعات الأفراد.
    Esas agresiones se producían no solo en los países en los que había conflictos, sino también en países en paz. UN ولا تحدث هذه الهجمات فقط في البلدان التي تشهد نزاعات، بل وأيضاً في البلدان التي تعيش حالة سلم.
    La experiencia mostraba que la aglomeración de empresas era importante no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo y había contribuido a que las PYMES pudieran superar las limitaciones de crecimiento. UN وقد أوضحت التجارب أن التجمع ليس مهماً فقط في البلدان المتقدمة بل وأيضاً في البلدان النامية، وأنه ساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على قيود النمو.
    Asimismo, tal como se pone de manifiesto en las observaciones que siguen, no sólo los mercados financieros, sino también la economía en general de varios de esos países están experimentando cada vez más los efectos de la integración financiera mundial. UN ويضاف إلى ذلك، حسبما يتضح مما يلي من ملاحظات تزايد تأثر اﻷسواق المالية بل وأيضاً اقتصادات عديد من هذه البلدان بوجه أعم بآثار الاندماج المالي العالمي.
    Esto se consideraba una medida importante, no sólo para combatir el aumento de los casos de violencia doméstica en el país sino también para promover la concienciación social sobre un problema real. UN واعتُبر هذا خطوة هامة ليس فحسب على صعيد مكافحة ظاهرة حوادث العنف المنزلي المتزايدة في البلد بل وأيضاً من أجل زيادة الوعي الاجتماعي بإحدى المشاكل القائمة.
    Los documentos finales de la cumbre del jubileo de la OTAN reivindican el dominio de esta organización no sólo sobre la política europea sino también sobre la política mundial. UN والوثيقة الختامية لقمة الذكرى الخمسين للناتو تدعى هيمنة هذه المنظمة ليس فحسب على الساسة الأوروبية، بل وأيضاً على السياسة العالمية.
    81. Las organizaciones no gubernamentales deberían participar directamente no sólo en la aplicación sino también en la elaboración de políticas contra el racismo y la discriminación racial y las cuestiones conexas de la trata y la migración. UN 81- وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية إشراكاً وثيقاً لا في تنفيذ سياسات مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بها من قضايا الاتجار بالأشخاص والهجرة فحسب، بل وأيضاً في وضع هذه السياسات.
    El Grupo de Trabajo recuerda estas obligaciones a los gobiernos, no solamente en el contexto de la aclaración de casos concretos, sino también en el de las medidas de carácter más general que deben adoptarse. UN ويذكر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح حالات فردية بل وأيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم.
    Así pues, la realización progresiva requiere que mediante los indicadores seleccionados no sólo se cuantifiquen los objetivos para la realización del derecho, sino también los niveles de referencia correspondientes a lo largo del camino hacia esos objetivos. UN ولذلك يتطلب الإعمال التدريجي ألا تحدد المؤشرات المختارة عدد الغايات فحسب لإعمال الحق، بل وأيضاً المراحل المقابلة لها في مسيرة بلوغ تلك الغايات.
    La única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de esas armas, no sólo por los Estados sino también por entidades no estatales como los grupos terroristas, es su eliminación completa. UN والضمان المطلق الوحيد ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ليس فحسب من طرف الدول، بل وأيضاً من الجهات الفاعلة غير الدول مثل المجموعات الإرهابية، هو الإزالة الكاملة لمثل هذه الأسلحة.
    Por otra parte, el Brasil y la Federación de Rusia son países en los que puede observarse todavía un profundo escepticismo no sólo con respecto a los mercados de valores sino también a la calidad y la eficacia de la divulgación de información. UN ومن جهة أخرى، يعد الاتحاد الروسي والبرازيل بلدين لا تزال هناك فيهما شكوك كبيرة يمكن ملاحظتها لا فيما يتعلق بأسواق الرؤوس المالية فحسب بل وأيضاً بنوعية كشوف البيانات وفعاليتها.
    Si bien el patrimonio cultural se había vulnerado no sólo en el período colonial sino también en el actual, el Sr. Yokota destacó que los esfuerzos realizados para reparar la situación habían resultado ineficaces. UN وإذ أشار السيد يوكوتا إلى إساءة استعمال التراث الثقافي ليس فقط أثناء مرحلة الاستعمار بل وأيضاً في هذه الأيام، فقد شدد على أن الجهود المبذولة لتقويم الوضع أثبتت أنها هي ذاتها عديمة الفعالية.
    Al hacerlo, los gobiernos se enfrentan invariablemente no sólo a la necesidad de hacer concesiones en términos de apoyo a otros sectores, sino también a los incentivos en materia de localización ofrecidos por otros países. UN ولدى قيامها بذلك تجابه الحكومات بلا استثناء ليس فحسب بتنازلات مقابل دعم قطاعات أخرى بل وأيضاً بحوافز توطينية تقدمها بلدان أخرى.
    Su presentación fue importante no sólo en lo atinente a la transparencia, sino también a otras cuestiones que mencionó y son fundamentales en nuestros debates. UN فقد كان بيانه مهماً لا فيما يتعلق بالشفافية فحسب، بل وأيضاً بخصوص ما ذكره من مسائل أخرى ذات أهمية رئيسية بالنسبة لاعتباراتنا.
    El retroceso de los glaciares era un indicador alarmante de los cambios paisajísticos e hidrológicos que experimentaba el medio ambiente, no sólo en el Kilimanjaro, sino también en todo el país y el continente. UN وأضافت أن اختفاء الكتل الجليدية هو بمثابة مؤشر مخيف على تعرض البيئة لتغيرات تطال المناظر الطبيعية والمياه، وهي تغيرات تطرأ ليس في كليمنجارو فحسب بل وأيضاً في البلد بأسره وعلى صعيد القارة.
    · Un banco central que se centre no solamente en la inflación, sino que también centre su atención en el crecimiento, el empleo y la estabilidad financiera; News-Commentary · تركيز البنك المركزي ليس على التضخم فحسب، بل وأيضاً على النمو وتشغيل العمالة وتحقيق الاستقرار المالي؛
    Trinidad – Actualmente, la sostenibilidad se ha convertido en la base de casi todo el pensamiento económico. Es esencial no sólo para la recuperación económica ahora, sino para asegurar la paz y la seguridad mañana. News-Commentary ترينيداد ـ لقد أصبحت الاستدامة أساساً يقوم عليه كل الفكر الاقتصادي تقريباً الآن. فهي تشكل ضرورة أساسية ليس فقط لاستعادة العافية الاقتصادية اليوم، بل وأيضاً لضمان السلام والأمن في الغد.
    Garantiza la separación, pero también el equilibrio, entre los diferentes poderes. UN كما يكفل الدستور الفصل بين مختلف السلطات بل وأيضاً التوازن فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus