No sólo están prohibidas todas las actividades de Al-Qaida, sino también todas las actividades de propaganda que inciten a la violencia encaminadas a apoyarla. | UN | ولا يقتصر الحظر على جميع أنشطة تنظيم القاعدة بل يشمل أيضا جميع الأعمال الدعائية التي تحض على استخدام العنف لدعمه. |
Se necesitaba esa creación de capacidad no solo para mejorar los conocimientos sustantivos sino también para perfeccionar las técnicas de entrevista e investigación. | UN | وذُكر أنَّ الغرض من المساعدة في بناء القدرات لا يقتصر على تعزيز المعارف الفنية، بل يشمل أيضا أساليب الاستجواب والتحري. |
No se trata sólo de la medicación, sino también del acceso a la atención. | UN | ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية. |
La prohibición no sólo afectaba a todas las actividades que realizaran las organizaciones, sino también a todos los actos que les sirvieran de apoyo. | UN | والحظر لا يستهدف مجرد أنشطة تلك المنظمات جميعها بل يشمل أيضا جميع الأعمال المضطلع بها دعما لتلك المنظمات. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación jurídica no sólo de llevar a cabo sino además de concluir en buena fe negociaciones dirigidas a lograr el desarme nuclear bajo un estricto y efectivo sistema de verificación internacional. | UN | ويقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا يقتصر على الدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة، بل يشمل أيضا العمل بنية حسنة على إنهائها. |
El órgano tiene como objetivo no sólo promover la paz y la seguridad en la región sino también la gobernanza democrática y el imperio de la ley. | UN | ولا يقتصر هدف تلك الهيئة على تعزيز السلام والأمن في المنطقة بل يشمل أيضا تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Esa equivalencia debe ser de fondo, no simplemente de forma, y se aplica no sólo a los sueldos sino también a las pensiones. | UN | ويجب أن يكون التعادل حقيقيا وليس مجرد تعادل صوريٍّ، وألاَّ ينحصر في المرتبات بل يشمل أيضا المعاشات التقاعدية. |
Además, se recordó que el proyecto de convenio no sería aplicable únicamente al transporte marítimo sino también al transporte multimodal, por lo cual sería necesario aplicar límites superiores a los de las Reglas de Hamburgo. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية لا يقتصر على النقل بحرا، بل يشمل أيضا النقل المتعدد الوسائط، ممّا يستوجب تطبيق حدود مسؤولية تفوق تلك المنصوص عليها في قواعد هامبورغ. |
En fecha reciente, el Foro Mundial decidió centrar su atención en la armonización no sólo de las reglamentaciones de los vehículos sino también de las normas de calidad del combustible. | UN | وقرر المنتدى العالمي مؤخرا ألا ينحصر التركيز في تنسيق القواعد المتعلقة بالمركبات فحسب، بل يشمل أيضا معايير جودة الوقود. |
A este respecto, su delegación considera que el derecho internacional general abarca no solo las normas de derecho internacional consuetudinario sino también las normas contenidas en los tratados multilaterales generales. | UN | وقال إن وفده يعتقد، في هذا الصدد، أن القانون الدولي العام لا يشمل فحسب قواعد القانون الدولي العرفي، بل يشمل أيضا قواعد المعاهدات العامة المتعددة الأطراف. |
También establece el ámbito de aplicación del proyecto de artículos para incluir no solo los desastres que se produzcan en el territorio del Estado afectado, sino también los desastres en los territorios o zonas bajo la jurisdicción o control de ese Estado. | UN | وتحدد هذه الفقرة أيضا نطاق مشاريع المواد بحيث لا يقتصر على الكوارث التي تحدث في إقليم الدولة المتأثرة فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث التي تحدث في الأقاليم أو المناطق الخاضعة لولاية أو سيطرة تلك الدولة. |
La conferencia representó una importante medida de apoyo, no sólo para el ANC sino también para el proceso de negociación hacia el logro de una Sudáfrica unida, democrática y no racial. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة إجراء هام لا يقتصر على دعم المؤتمر الوطني الافريقي فحسب بل يشمل أيضا دعم عملية المفاوضات لتحقيق قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
El Zaire sirve de hogar y presta apoyo a extremistas de todas las tendencias en la región, que incluyen no sólo a los responsables del genocidio en Rwanda, sino también a quienes desean provocar un holocausto similar en Burundi. | UN | ولا يشمل هؤلاء المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس في رواندا فقط، بل يشمل أيضا الدعاة إلى هولوكوست مماثل في بوروندي، من أمثال ليونارد ناينجوما الذي يُعد واحدا من أخبث العناصر في هذه الفئة من الحاقدين. |
Su delegación está persuadida de que la descolonización requiere un compromiso positivo no sólo del pueblo de los territorios afectados sino también de las Naciones Unidas y de las Potencias Administradoras. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن إنهاء الاستعمار يقتضي وجود التزام إيجابي لا يقتصر على شعوب اﻷقاليم، بل يشمل أيضا اﻷمم المتحدة والدول القائمة باﻹدارة. |
La Comisión tendrá que determinar si ese concepto incluye no sólo los intercambios de datos automáticos entre computadoras, sino también el correo electrónico, el telegrama, el télex y el telefax. | UN | وعلى اللجنة أن تبين ما إذا كان هذا المفهوم لا يشمل مجرد عمليات التبادل التلقائي للبيانات من حاسوب ﻵخر، بل يشمل أيضا البريد الالكتروني والبرقيات والتلكس واﻹبراق التصويري. |
Esta comprende no sólo la educación formal en los centros docentes, sino también la educación formal y no formal dispensada en el conjunto de las instituciones sociales, inclusive en la familia y en los medios de comunicación. | UN | ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري. |
En los países insulares del Pacífico, ha aplicado un criterio integrado que no sólo comprende educación y capacitación, sino también actividades relativas a la mitigación de la pobreza, el aumento de las oportunidades para la mujer y la creación de empleo y medios de vida sostenibles. | UN | وفي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، اعتمد نهجا متكاملا لا يقتصر على التعليم والتدريب فحسب بل يشمل أيضا تخفيف حدة الفقر وزيادة الفرص أمام النساء وخلق الوظائف وسبل العيش المستدامة. |
No obstante, es fundamental que las conclusiones del examen se divulguen en la mayor medida posible, con objeto de que pueda alertarse sobre posibles situaciones de emergencia no sólo a los encargados de adoptar decisiones en el sistema de las Naciones Unidas, sino también a los gobiernos y a otros agentes funcionales. | UN | غير أن من الضروري أن تُنشر نتائج الاستعراض على أوسع نطاق ممكن، لكي لا يقتصر اﻹنذار بالطوارئ المحتملة على متخذي القرار في منظومة اﻷمم المتحدة بل يشمل أيضا الحكومات والفاعلين التنفيذيين اﻵخرين. |
Se subrayó que la coordinación no sólo incluía la coherencia entre las políticas macroeconómicas y las microeconómicas sino también entre todos los niveles de gobierno y entre los órganos del sector público y privado. | UN | وشُدد على أن التنسيق لا يقتصر على التساوق بين السياسات الكلية والجزئية بل يشمل أيضا التساوق بين جميع مستويات اﻷجهزة الحكومية وبين هيئات القطاعين العام والخاص. |
Como se puede observar, la educación extraescolar de adultos recurre a un enfoque global, que no sólo incluye a la alfabetización, sino además la formación profesional. | UN | ويُلاحظ أن التعليم خارج المدرسة، الموجه إلى الكبار، ذو اتجاه شامل، لا يقتصر في مبادئه التعليمية على محو الأمية، بل يشمل أيضا التدريب المهني. |
En su nuevo formato, el informe no sólo ofrece información más detallada sobre la labor de los comités de sanciones, sino que también incluye un resumen de las actividades de los dos Tribunales especiales. | UN | إن التقرير، في شكله الجديد، لا يكتفــي بإعطاء معلومات أكثر تفصيلا عن أعمال لجان الجـزاءات، بل يشمل أيضا موجزا ﻷنشطة المحكمتين المخصصتين. |