Para ser libres, sacrificamos a cientos de miles de nuestros niños en una lucha desigual de decenios de duración. | UN | ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ. |
El Gobierno está planificando una reubicación en gran escala de los cientos de miles de desplazados internos en lugares situados en las afueras de la capital. | UN | وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا. |
Pero con cientos de miles de peces amontonados en aguas poco profundas, los tiburones sólo dependen de su velocidad y agilidad. | Open Subtitles | لكن بمئات الآلاف من الأسماك المكتظة نحو المياه الضحلة، تحتاج القروش الآن للإعتماد على سرعتهم ورشاقتهم. |
Esas armas dejan gravemente heridas a centenares de miles de personas todos los años. | UN | فهذه الأسلحة تلحق أضرارا بالغة بمئات الآلاف من الناس كل عام. |
A medida que esperan ayuda, centenares de miles de supervivientes corren un grave riesgo. Se trata de una situación de emergencia extraordinaria, que exige una respuesta extraordinaria. | UN | وثمة خطر جسيم يحدق بمئات الآلاف من الناجين وهم ينتظرون المساعدة، هذه إذا حالة طوارئ استثنائية، تتطلب استجابة استثنائية. |
Quiero que pienses en los cientos de miles de personas inocentes que van a morir, si no la detenemos. | Open Subtitles | أريدكِ أن تفكري بمئات الآلاف من الأبرياء الذين سيموتون إن لم نوقفها. |
Debemos cientos de miles de dólares en impuestos. | Open Subtitles | نحن مدينون بمئات الآلاف من الدولارات للضرائب |
Se recordó a los participantes que había cientos de miles de niños que nunca habían conocido la paz, asistido a la escuela o recibido atención sanitaria debido a las guerras y los conflictos. | UN | وقد ذكّر المشاركون بمئات الآلاف من الأطفال الذين لم يروا سلما في حياتهم أبدا، أو وطأت أقدامهم مدرسة أو تلقوا رعاية طبية، بسبب الحروب والصراعات. |
La dictadura brutal impuesta por Saddam Hussein en el Iraq sembró la destrucción en el Iraq y endureció y traumatizó al pueblo iraquí. El régimen asesinó a cientos de miles de ciudadanos iraquíes. | UN | إن الديكتاتورية الوحشية التي فرضها نظام صدام حسين على العراق ألحقت بالمجتمع العراقي ضررا بالغا وخسائر ضخمة، حيث فتك بمئات الآلاف من أبناء الشعب العراقي. |
Todos los años se trafica con cientos de miles de mujeres y niños a través de las fronteras. | UN | 501- يشهد كل عام الاتجار بمئات الآلاف من النساء والأطفال عبر الحدود. |
El Líbano quedó sembrado de cientos de miles de submuniciones sin explotar, lo que atrajo la atención del mundo hacia las consecuencias de esas armas de efecto indiscriminado en el ámbito humanitario y de derechos humanos. | UN | فقد أُمطر لبنان بمئات الآلاف من الذخائر الفرعية التي لم تنفجر، الأمر الذي جذب أنظار العالم إلى تأثير هذه الأسلحة العشوائية على الحقوق الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Puesto que el precio de cada cabeza oscila entre 400 y 800 dólares, el hurto de ganado podría haber reportado a la PARECO cientos de miles de dólares para la financiación de sus actividades. | UN | وحيث إن سعر الماشية يتراوح بين 400 و 800 دولار من دولارات الولايات المتحدة للرأس، فقد يكون هذا النشاط أكسبها أموالا تُعد بمئات الآلاف من الدولارات. |
80. Recordando que durante el conflicto armado habían resultado desplazadas cientos de miles de personas, las Instituciones Nacionales indicaron que una parte de los refugiados todavía no podía retornar por motivos de seguridad. | UN | 80- في إطار التذكير بمئات الآلاف من السكان الذين شردهم النزاع المسلح، أشارت المؤسسات الوطنية إلى أن عدداً من هؤلاء المشردين لا يزالون عاجزين عن العودة لأسباب أمنية. |
Dijo que la organización violaba los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y empañaría la credibilidad de esta institución, pues había apoyado y proporcionado cientos de miles de dólares a Osama bin Laden, Al-Qaida y otros grupos terroristas. | UN | وقال إن هذه المنظمة قد انتهكت أبسط مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومن شأنها أن تمس بمصداقية هذه المؤسسة، لأنها دعمت أسامة بن لادن والقاعدة والجماعات الإرهابية ومدتها بمئات الآلاف من الدولارات. |
El conflicto en Libia, en el que cientos de miles de migrantes vulnerables se encontraban desamparados en un país atormentado por el conflicto, inspiró sus esfuerzos. | UN | وقد حفز جهوده النزاع في ليبيا حيث تقطعت السبل بمئات الآلاف من المهاجرين الضعفاء الذين وجدوا أنفسهم في بلد تمزقه الصراعات. |
La condición colonial del país es la responsable de la emigración de cientos de miles de puertorriqueños. | UN | 14 - وقالت إن الوضع الاستعماري للبلد دفع بمئات الآلاف من البورتوريكيين إلى الهجرة. |
De conformidad con las leyes de los Estados Unidos, simplemente por ayudar al terrorista a ingresar ilegalmente a Estados Unidos, transportarlo dentro del país, ocultar su presencia y facilitarle medios de vida en Miami, cada uno de los cómplices pueden ser condenados a 35 años de cárcel, además de pagar cientos de miles de dólares en multas. | UN | ووفقا لقوانين الولايات المتحدة، فإن مجرد مساعدة إرهابي على الدخول بصفة غير قانونية إلى الولايات المتحدة، أو نقله داخل البلد، أو إخفاء وجوده وتيسير أسباب العيش له في ميامي، تعرض الشركاء في الجرم إلى الإدانة بالسجن لمدة 35 عاما، إضافة إلى دفع غرامات بمئات الآلاف من الدولارات. |
Los Estados Unidos han aportado centenares de miles de dólares para la asistencia multilateral y bilateral. | UN | وساهمت الولايات المتحدة بمئات الآلاف من الدولارات للمساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Puesto que en el último decenio su región se ha visto afectada por diversos conflictos y ha acogido a centenares de miles de refugiados, es consciente de la relevancia de las actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | ولأن منطقته كانت قد شهدت على مدار السنوات العشر الماضية صراعات عديدة ورحبت بمئات الآلاف من اللاجئين، فإن وفده على بينة من أهمية أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
El autor pretende que la actuación de los miembros del poder judicial en su conjunto le ha causado una pérdida que cifra en " centenares de miles de dólares " . | UN | ويدعي أن ممارسات السلطة القضائية ككل قد كلفته " خسائر بمئات الآلاف من الدولارات " . |