"بما فيها اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la Convención sobre
        
    • en particular la Convención sobre
        
    • entre ellos la Convención sobre
        
    • incluida la Convención de
        
    • incluidas la Convención sobre
        
    • incluso la Convención sobre la
        
    • como la Convención sobre
        
    • como la Convención de
        
    • con inclusión de la Convención sobre
        
    • incluidos el Convenio
        
    • en particular la Convención de
        
    • entre ellas la Convención
        
    • incluido el Convenio sobre
        
    • incluidos la Convención sobre
        
    • en especial la Convención sobre
        
    En las directrices del Marco se hace referencia a los seis principales tratados de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فيشار في المبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    Apoyo a la aplicación de convenciones de derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: دعم تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة بالإيدز، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Estas iniciativas deben ser paralelas a las medidas para lograr una ratificación más amplia y una aplicación efectiva de los tratados internacionales existentes relativos a los derechos humanos, aunque no sustituir esas medidas, en particular la Convención sobre los migrantes de 1990. UN وينبغي أن تواكب هذه المبادرات الرامية إلى ضمان المزيد من التصديق على المعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان الحالية بما فيها اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، وعدم اعتبار تلك المبادرات بديلاً لهذه الجهود.
    Hay que redoblar los esfuerzos para que las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales aprobados en la esfera de la protección de la infancia, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño, se apliquen efectiva y plenamente. UN فمن الضروري مضاعفة الجهود في سبيل تطبيق أحكام الصكوك الدولية المعتمدة في هذا المجال لحماية الطفولة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تطبيقا كاملا فعالا.
    También subrayaron que todas las convenciones relativas al medio ambiente, incluida la Convención de lucha contra la desertificación, deberían gozar de un trato igual. UN كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا.
    Por otro lado, y con el fin de promover y proteger los derechos del niño, Mozambique ha ratificado los marcos jurídicos regionales e internacionales pertinentes, incluidas la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano. UN ومن ناحية أخرى، ومن أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل، صدَّقت موزامبيق على الأطر القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والميثاق الأفريقي الخاص بحقوق الطفل ورفاهه.
    Otro tipo de legislación o reglamentos nacionales relacionados con los materiales nucleares, incluso la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares UN تشريعات وقواعد تنظيمية وطنية أخرى متصلة بالمواد النووية بما فيها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية
    Concretamente, encomió la ratificación de varios instrumentos internacionales de derechos humanos importantes, como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأشادت بدومينيكا لتصديقها على عدد من الصكوك الدولية الهامة لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nepal es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    El Representante Permanente dijo al Presidente que el Gobierno de Myanmar estaba examinando todos sus posibles compromisos internacionales, incluida la Convención sobre las armas biológicas. UN وأبلغ الرئيس بأن حكومة ميانمار بصدد مراجعة جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Se había asignado rango normativo constitucional a muchos de los tratados de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, por lo que se les consideraba complementarios de los derechos reconocidos en el texto de la Constitución. UN كما أصبحت جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتمتع اﻵن بمركز دستوري وتعد بالتالي مكملة للحقوق المضمونة بنص الدستور.
    i) ¿Ha ratificado el Estado Parte todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer? UN `1` هل صدقت الدولة الطرف على جميع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؟
    Recomendó además que todas las comunidades, y en particular las comunidades buraku y ainu, velaran por que las mujeres pudieran ejercer sus derechos en condiciones de igualdad, con arreglo a los tratados de derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأوصى كذلك بأن تكفل كل الجماعات، وتحديداً جماعتي بوراكو وأينو، ممارسة المرأة لحقها في المساواة على النحو الذي تكفله معاهدات حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de adherirse a los instrumentos internacionales para paliar la situación de los refugiados y los apátridas, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بغية معالجة حالة اللاجئين وعديمي الجنسية، بما فيها اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Bahrein ha comenzado a revisar su propia legislación a fin de armonizarla con los convenios internacionales pertinentes, entre ellos la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer, de la cual es signatario. UN وأن البحرين بدأت تستعرض تشريعاتها لكي تتسق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبحرين من الدول الموقعة عليها.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos y todos los tratados internacionales pertinentes, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y en particular sus artículos 3, 37, 39 y 40, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها،
    Así pues, el Japón considera que es importante ante todo laborar en pro del reforzamiento y la universalidad de los actuales instrumentos, incluida la Convención de Ottawa UN وبناء عليه، ترى اليابان أنه من المهم العمل أولاً من أجل تعزيز وتعميم الأطر القائمة، بما فيها اتفاقية أوتاوا.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, incluidas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN " إذ تشير إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعيد تأكيد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل،
    Otro tipo de legislación o reglamentos nacionales relacionados con los materiales nucleares, incluso la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares UN تشريعات أو قواعد تنظيمية وطنية أخرى تتعلق بالمواد النووية، بما فيها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية
    Consideró alentadora la decisión de los Estados Unidos de aceptar las recomendaciones sobre la posibilidad de pasar a ser parte en varios tratados de derechos humanos, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحمّست لقرار الولايات المتحدة قبول التوصيات بشأن إمكانية الانضمام إلى عدد من معاهدات حقوق الإنسان بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    También se destacaron otros instrumentos jurídicos, como la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN كما سُلِّط الضوء على صكوك قانونية أخرى، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Por ello, Viet Nam se ha convertido en parte de muchos tratados de desarme, con inclusión de la Convención sobre las armas biológicas, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la Convención sobre las armas químicas, y otros. UN ووفقا لذلك، فقد أصبحت فييت نام طرفا في كثير من معاهدات نزع السلاح، بما فيها اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وغيرها.
    En particular, es difícil comprender por qué, cuando se lo compara con las disposiciones de otros instrumentos, incluidos el Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera (CMR) y las Reglas uniformes concernientes al contrato de transporte ferroviario internacional de mercancías (CIM-COTIF), el proyecto de convenio prevé para esos casos una responsabilidad significativamente menor del porteador. UN وعلى وجه الخصوص، من الصعب فهم سبب تخفيف مشروع الاتفاقية مسؤولية الناقل إلى حد كبير بالمقارنة مع أحكام صكوك أخرى، بما فيها اتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي والقواعد الموحدة المتعلقة بعقد نقل البضائع الدولي بالسكك الحديدية.
    China también se ajustará a las disposiciones de los tratados internacionales en los que ya es parte, en particular la Convención de Viena sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وستتقيد الصين أيضا بأحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    El proyecto de ley se ha preparado a la luz de las convenciones internacionales, entre ellas, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأضاف أن مشروع القانون أُعِدّ وفقا للاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    63. Myanmar es miembro de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) desde el 18 de mayo de 1948, y es parte en 19 convenios de la OIT, incluido el Convenio sobre el trabajo forzoso (No. 29). UN 63 - أصبحت ميانمار عضواً في منظمة العمل الدولية منذ 18 أيار/مايو 1948. وصارت طرفاً في 19 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما فيها اتفاقية إلغاء العمل القسري رقم 29.
    Han promovido la participación universal de los miembros en los tratados clave, incluidos la Convención sobre ciertas armas convencionales y el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. Han prestado asistencia a los Estados sobre varias cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y ligeras. UN وقامت بتعزيز العضوية العالمية في المعاهدات الرئيسية، بما فيها اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن أن تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    e) Analizar las leyes y normas laborales nacionales teniendo en cuenta las diferencias entre los géneros y adoptar políticas y directrices que tengan en cuenta las consideraciones de género para las prácticas de empleo basándose en instrumentos internacionales, en especial la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN (هـ) إجراء تحليل جنساني لقوانين ومعايير العمل الوطنية ووضع سياسات ومبادئ توجيهية مراعية للاعتبارات الجنسانية بشأن الممارسات في مجال العمالة، وذلك استنادا إلى الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus