Si bien los parlamentos se encargan de aprobar leyes, con frecuencia no son conscientes de los acuerdos internacionales, incluida la Convención. | UN | فبينما تضطلع البرلمانات بمسؤولية إقرار القوانين، فإنها كثيرا ما تكون على غير دراية بالاتفاقات الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Además, destaca que, en un sistema dual, es importante que todas las leyes provinciales y federales estén en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وشدد على أنه من المهم في نظام ثنائي أن تكون جميع تصرفات حكومات المقاطعات والحكومة الاتحادية متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Sus funciones principales consistirán en realizar un seguimiento y supervisar el cumplimiento de los compromisos contraídos por el Ecuador en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في متابعة ورصد الامتثال لالتزامات إكوادور بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Ya se ha adherido a tres convenciones internacionales, incluido el Convenio para la protección del patrimonio mundial cultural y natural. | UN | وانضمت بالفعل إلى ثلاث اتفاقيات دولية، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
Una de las prioridades de los centros de capacitación son los convenios internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención, y la Constitución. | UN | ومن بين مجالات اهتمام مركز التدريب اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية بما فيها الاتفاقية والدستور. |
Esto concordaba con las obligaciones de Bélgica en virtud de varios instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención. | UN | وهذا يتفق مع التزامات بلجيكا بموجب عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Se instó a los gobiernos a que ratificaran y aplicaran los principales convenios y convenciones de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes, como la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وطلب من الحكومات التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة وتنفيذها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Si se plantea alguna discrepancia, la legislación nacional se interpreta de conformidad con los instrumentos internacionales, incluida la Convención. | UN | وإذا وجد أي تباين بين القانونين، يفسر القانون الوطني على نحو يجعله متفقا مع الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Por ello se alienta al Estado parte a culminar el desarrollo legislativo previsto en la propia Constitución con una ley en consonancia con los estándares internacionales, incluida la Convención. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
El conocimiento de los tratados de derechos humanos, incluida la Convención, fue un elemento importante de la sensibilización y el programa de formación. | UN | كما مثلت المعارف المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية عنصراً مهماً في برنامج زيادة الحساسية والتدريب. |
Por ello se alienta al Estado parte a culminar el desarrollo legislativo previsto en la propia Constitución con una ley en consonancia con los estándares internacionales, incluida la Convención. | UN | وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La ausencia de control de las autoridades sobre el norte del país también había impedido que el Estado parte pudiera supervisar la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | كما أن عدم سيطرة الحكومة على شمال البلد قد حال دون تمكن الدولة الطرف من رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية. |
El Estado parte debe atenerse a las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y a las que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف العودة إلى معايير منظمة العمل الدولية وتلك التي تتجسد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
A este respecto, destacan los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo, incluido el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وهناك في هذا السياق تركيز بشكل خاص على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
La Constitución permite que los partidos políticos ejerzan sus actividades de manera libre dentro del respeto a la Constitución y, por consiguiente, a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وينص الدستور على أن تتصرف الأحزاب السياسية بحرية لكن مع احترام أحكام الدستور وبالتالي صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
463. El Comité acoge con satisfacción el establecimiento, en el Ministerio de Derechos Humanos, de un comité ministerial encargado de armonizar el derecho interno con los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, en particular la Convención. | UN | 463- تُرحِّب اللجنة بإنشاء لجنة وزارية ضمن وزارة حقوق الإنسان للإشراف على مواءمة القوانين الداخلية لتتوافق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
En el marco de esta campaña se organizaron seminarios en colaboración con las comunidades locales y se elaboraron y difundieron folletos informativos y material de otro tipo, como la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | وفي إطار هذه الحملة، جرى تنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المجتمعات المحلية، وتم إعداد وتوزيع منشورات ومواد أخرى غنية بالمعلومات، بما فيها الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
2. Instar a una pronta firma, ratificación o adhesión a todos los convenios pertinentes de lucha contra el terrorismo, entre ellos el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo; | UN | 2 - الدعوة إلى التعجيل بالتوقيع/المصادقة على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أو التعجيل بالانضمام إليها؛ |
La Federación de Rusia es parte en todos los principales instrumentos jurídicos internacionales en el campo de la seguridad nuclear, como el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear y la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y su enmienda de 2005. | UN | إن روسيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال الأمن النووي، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005. |
:: La República Democrática Popular Lao ha pasado a ser parte de los instrumentos de los cuales todavía no lo es, en particular el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo; y | UN | :: هل أصبحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها حتى الآن بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب؟ |
58. La Alta Comisionada ha efectuado llamamientos periódicos para la ratificación de todos los tratados, con inclusión de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, lo que se ha traducido en un gran número de ratificaciones. | UN | 58 - وذكرت أنها تداوم على الدعوة إلى التصديق على جميع المعاهدات، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مما أسفر عن عدد كبير من التصديقات. |
b) Concepto básico de fraude y consenso sobre su tipificación, e iniciativas actuales, entre ellas la Convención sobre el Delito Cibernético | UN | (ب) المعنى الأساسي للاحتيال والتوافق في الرأي على تجريمه، والمبادرات الحالية، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي |
El Comité observa además que las decisiones judiciales hacen escasa referencia a instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular a la Convención (art. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قرارات المحاكم قليلاً ما تشير إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية (المادة 2). |
TOMANDO NOTA CON SATISFACCIÓN de la tendencia a ratificar la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación y la Sequía, e invitando a los Estados Miembros que aún no hayan ratificado todas las convenciones pertinentes, comprendida la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación, a que lo hagan lo antes posible; | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم تجاه استكمال الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف، وإذ يدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد المعاهدات الواردة في هذا الشأن، بما فيها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف، إلى المبادرة إلى ذلك في أسرع فرصة ممكنة، |