"بما فيها الالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los compromisos
        
    • incluidas las obligaciones
        
    • inclusive las obligaciones
        
    Los gastos totales del Fondo, incluidos los compromisos por liquidar, ascendían a 735.744 dólares, y el saldo en ese momento era de aproximadamente 61.241 dólares. UN وبلغت النفقات الإجمالية للصندوق، بما فيها الالتزامات غير المصفاة، ما قدره 744 735 دولارا، وبلغ الرصيد الحالي نحو 241 61 دولارا.
    :: La dimensión internacional de muchos temas costeros y marinos del interés nacional, incluidos los compromisos adquiridos por México en los tratados internacionales. UN :: البعد الدولي للعديد من المسائل الساحلية والبحرية التي تشغل بال المكسيك، بما فيها الالتزامات التي تعهدت بها في المعاهدات الدولية.
    También se indicó que el derecho a regular, que presuntamente estaba preservado en el AGCS, solamente existía mientras fuera compatible con las obligaciones contraídas por los países en virtud del ACGS, incluidos los compromisos específicos. UN وقيل أيضاً إن الحق في التنظيم الذي يُدّعى أن الاتفاق العام يرعاه لا وجود له إلا إذا كان متوافقاً مع التزامات البلدان في إطار الاتفاق العام، بما فيها الالتزامات التي ينفرد بها كل بلد.
    Obligaciones por terminación del servicio, incluidas las obligaciones UN الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة بما فيها الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    c) Gastos previstos, incluidas las obligaciones pendientes correspondientes al período comprendido entre el 1º de febrero de 1994 UN النفقات المتوقعة، بما فيها الالتزامات غير المصفاة للفترة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٥٥
    La evaluación ayuda al UNICEF y a sus asociados a cumplir las obligaciones aceptadas a nivel mundial que se describen en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los acuerdos conexos, incluidos los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    La seguridad y viabilidad de esas operaciones dependen de varios factores, incluidos los compromisos asumidos por el país de origen, la eficacia de la vigilancia internacional de los repatriados y la atención adecuada de aquellos que tengan razones válidas para no regresar a su país. UN وتتوقف سلامة هذه العمليات وقابليتها للبقاء على عدد من العوامل، بما فيها الالتزامات التي يلتزم بها بلد المنشأ، وفعالية الرصد الدولي للعائدين، وتوفير ما هو ملائم لمن لديهم أسباب صحيحة تمنعهم من العودة الى الوطن.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio destacaron las esferas prioritarias que deben ser atendidas, incluidos los compromisos asumidos por las naciones desarrolladas, tales como el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y un acceso mejor al mercado de las exportaciones de los países en desarrollo. UN وقد أبرزت أهداف الألفية للتنمية مجالات ذات أولوية يجب معالجتها، بما فيها الالتزامات التي تعهدت بها الدول المتقدمة النمو من قبيل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق.
    El Brasil considera que, para obtener resultados sustanciales y duraderos en materia de desarme nuclear y no proliferación nuclear, es esencial que se apliquen plenamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las obligaciones que de él se derivan, incluidos los compromisos asumidos en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000. UN وبغية تحقيق نتائج مجدية ودائمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ترى البرازيل أنه لا بد من تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزامات النابعة منها، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000، تنفيذا تاما.
    El cuadro 1 del informe financiero (A/57/367) muestra que hay diferencias significativas entre las consignaciones (incluidos los compromisos contraídos) y los gastos, desglosados por objeto, correspondientes al Tribunal en su conjunto. UN 27 - وترد في الجدول 1 من تقرير الأداء (A/57/367) اختلافات كبيرة بين المخصصات (بما فيها الالتزامات) والنفقات، بحسب أوجه الإنفاق، المخصصة للمحكمة بأسرها ويرد شرح عنها في النص.
    Además, es importante señalar que el 16 de abril de 2003 la República de Lituania firmó el Tratado de Adhesión a la Unión Europea, en virtud del cual la República asumirá todos los compromisos con la Unión Europea a partir del 1° de mayo de 2004, incluidos los compromisos actuales y futuros de extraditar y sancionar a las personas que cometan delitos de terrorismo. UN ويجدر التنويه كذلك إلى أن جمهورية ليتوانيا وقعت في 16 نيسان/أبريل 2003 اتفاقية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، التي تلزم ليتوانيا بجميع تعهدات الاتحاد الأوروبي اعتبارا من 1 أيار/مايو 2004، بما فيها الالتزامات الحالية والمستقبلية بتسليم أو معاقبة الأشخاص على الجرائم الإرهابية.
    Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo que en ella figuran, así como los compromisos contraídos en las grandes cumbres y conferencias y los períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas, incluidos los compromisos asumidos en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية للأمم المتحدة، بما فيها الالتزامات المتعهد بها في نتائج القمة العالمية لعام 2005،
    Recordando la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo que en ella figuran, así como los compromisos contraídos en las grandes cumbres y conferencias y en los períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas, incluidos los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial 2005, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية للأمم المتحدة، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،
    Recordando la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo que en ella figuran, así como los compromisos contraídos en las grandes cumbres y conferencias y en los períodos extraordinarios de sesiones de las Naciones Unidas, incluidos los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial 2005, UN " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية للأمم المتحدة، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،
    La Oficina tiene el propósito de aplicar en 2004 un sistema mejorado de transmisión de información financiera desde las oficinas exteriores hacia la sede, que permitirá efectuar un seguimiento de los gastos de los proyectos, incluidas las obligaciones pendientes de pago. UN وكان المكتب يعتزم القيام، في عام 2004، بتطبيق نظام محسن لتقديم التقارير المالية من الميدان إلى المقر يتتبع نفقات المشاريع، بما فيها الالتزامات المستحقة.
    Todos los centros de costos de la Misión reciben un informe sobre el estado de sus gastos totales, incluidas las obligaciones pendientes, para su examen y presentación de observaciones a la Sección de Finanzas. UN وتتلقى جميع مراكز تحديد التكاليف في البعثة في الوقت الحالي تقريرا عن حالة نفقاتها الإجمالية بما فيها الالتزامات غير المسددة وذلك لاستعراضها وتقديم ملاحظات إلى قسم الشؤون المالية.
    El grupo mixto de expertos examinó, entre otras cosas, los componentes esenciales de la enseñanza primaria gratuita y obligatoria, incluidas las obligaciones fundamentales y la enseñanza de calidad. UN وناقش فريق الخبراء المشترك أموراً منها المكونات الرئيسية للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، بما فيها الالتزامات الرئيسية والتعليم الجيد.
    No obstante, a fin de asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales, incluidas las obligaciones en materia de derechos humanos, es necesario seguir dedicando atención tanto a la elaboración como a la aplicación de leyes en este ámbito. UN بيد أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام في هذا الصدد من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، سواء عند صوغ التشريعات أو عند تنفيذها.
    En 2009 se impartió capacitación sobre el terreno para resolver los problemas relacionados con el registro de las transacciones financieras, incluidas las obligaciones. UN وفي عام 2009، عُقدت بعثات تدريبية عديدة في الميدان لمعالجة المشاكل المتعلقة بتسجيل المعاملات المالية، بما فيها الالتزامات.
    Los gastos, incluidas las obligaciones por liquidar por un valor de 2.852.000 dólares, ascendieron a 72.103.000 dólares y los ajustes respecto de períodos anteriores, a 36.000 dólares. UN ووصل حجم النفقات، بما فيها الالتزامات غير المصفاة البالغة 000 852 2 دولار، إلى 000 103 72 دولار إضافة إلى تسويات الفترات السابقة البالغة 000 36 دولار.
    El proceso de liberalización debería llevarse a cabo en un marco regulador apropiado con miras a garantizar el logro de los objetivos nacionales en materia de política, inclusive las obligaciones de los servicios públicos, y la creación de condiciones de competencia leal. UN كما ينبغي تنفيذ عملية تحرير السوق في سياق إطار تنظيمي مناسب بغية ضمان تحقيق أهداف السياسات الوطنية، بما فيها الالتزامات المقطوعة في مجال الخدمات العامة وإحلال شروط التنافس العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus