Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas, para alcanzar los fines de la presente Declaración. | UN | على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، لتحقيق الغايات المنشودة في هذا الإعلان. |
Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas, para alcanzar los fines de la presente Declaración. | UN | على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، لتحقيق الغايات المنشودة في هذا الإعلان. |
En general, las funciones y los procedimientos del Grupo serán comparables a los de otros órganos de las Naciones Unidas que se encargan de los nombramientos y ascensos, y se aplicarán las políticas de la Secretaría, incluidas las medidas especiales para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría. | UN | وتماثل مهام وإجراءت هذا الفريق بوجه عام مهام وإجراءات سائر هيئات التعيين والترقية في اﻷمم المتحدة. وتطبق سياسات اﻷمانة العامة، بما فيها التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Los objetivos del programa de desarme se abordarán por conducto de sus cinco subprogramas, a saber, negociaciones multilaterales sobre limitación de armamentos y desarme; armas de destrucción en masa; armas convencionales (incluidas las medidas concretas de desarme); análisis, base de datos e información; y desarme regional. | UN | وستجري متابعة مقاصد برنامج نزع السلاح من خلال برامجه الفرعية الخمسة، وهي المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح؛ وأسلحة الدمار الشامل؛ والأسلحة التقليدية، بما فيها التدابير العملية لنزع السلاح؛ وقواعد البيانات والمعلومات المستخدمة في الرصد؛ ونزع السلاح الإقليمي. |
83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. | UN | ٣٨- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو اﻹداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه. |
Debe procederse a un análisis más a fondo de las políticas de ajuste estructural, ya sean de tipo horizontal o aplicadas a un sector concreto, que pueden impulsar todavía más la creación de nuevas oportunidades de mercado en tales industrias. | UN | وتحتاج سياسات التكيف الهيكلي، بما فيها التدابير اﻷفقية والتدابير الخاصة بقطاعات محددة، على السواء، التي يمكن أن تقدم المزيد من التيسير لتهيئة فرص سوقية جديدة في تلك الصناعات، إلى تحليلها بمزيد من التعمق. مقدمة |
11. Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, en relación con: | UN | 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي: |
Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas, para alcanzar los fines de la presente Declaración. | UN | على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، لتحقيق الغايات المنشودة في هذا الإعلان. |
Los Estados, en consulta y cooperación con los pueblos indígenas, adoptarán las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas, para alcanzar los fines de la presente Declaración. | UN | على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، لتحقيق الغايات المنشودة في هذا الإعلان. |
9. Medidas de fomento de la confianza, incluidas medidas voluntarias adicionales. | UN | 9 - تدابير بناء الثقة، بما فيها التدابير الطوعية الإضافية. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para reducir la acumulación de causas judiciales y adopte todas las medidas necesarias con ese fin, incluidas medidas no privativas de la libertad. Defensor de los Derechos Humanos | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها للحد من تراكم القضايا في المحاكم وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لهذا الغرض، بما فيها التدابير التي لا تنطوي على الحبس في السجن. |
Quinto, las medidas de desarme nuclear, incluidas las medidas intermedias, deben seguir las directrices de mantener el equilibrio y la estabilidad estratégicos mundiales y la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | خامسا، إن تدابير نزع السلاح النووي، بما فيها التدابير المتوسطة، ينبغي أن تتبع المبادئ التوجيهية لحفظ التوازن الاستراتيجي العالمي والاستقرار والأمن غير المنقوصين للجميع. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación de los trabajadores domésticos, incluidas las medidas para que se beneficien de la legislación laboral en vigor. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة وضع خدم البيوت، بما فيها التدابير التي تكفل استفادتهم من قوانين العمل المعمول بها. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la situación de los trabajadores domésticos, incluidas las medidas para que se beneficien de la legislación laboral en vigor. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة وضع خدم البيوت، بما فيها التدابير التي تكفل استفادتهم من قوانين العمل المعمول بها. |
83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. | UN | 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه. |
6. Sírvase indicar todas las medidas adoptadas, ya sean legislativas, administrativas o de otra índole, para que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a los menores de 18 años. | UN | 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة. |
11. Sírvase facilitar información sobre las medidas que se han adoptado, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, en relación con: | UN | 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي: |
El Comité recomienda también que los Territorios de Ultramar adopten todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter jurídico, para conseguir que se protejan los derechos de los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | كما توصي اللجنة أقاليم ما وراء البحار باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان حماية حقوق الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
El grupo observó también que no había suficiente igualdad jurídica para lograr la igualdad real y era indispensable que se aplicaran medidas jurídicas, administrativas y políticas, incluso medidas especiales de carácter temporal. | UN | ولاحظ الفريق أن المساواة القانونية غير كافية لتحقيق المساواة الفعلية وأن التدابير الادارية والسياسية، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، أمر لا غنى عنه. |
580. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga y fortalezca aún más las medidas para luchar contra la pobreza, en particular medidas especiales a favor de las familias monoparentales y de la comunidad romaní. | UN | 580- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز التدابير لمكافحة الفقر، بما فيها التدابير الخاصة التي تستهدف الأسر التي يرعاها أحد الوالدين منفرداً وطائفة الروما. |
Hay una amplia variedad de medidas que los Estados pueden adoptar, inclusive medidas de carácter voluntario. | UN | وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة. |
Orientar las medidas especiales, en particular las medidas afirmativas o positivas, y las estrategias o actividades hacia las comunidades de ascendencia africana y los pueblos indígenas. | UN | توجيه التدابير الخاصة، بما فيها التدابير التصحيحية أو الإيجابية، والاستراتيجيات أو الإجراءات لكي تستفيد منها مجتمعات الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
41. Adoptar las medidas necesarias, hasta medidas especiales, para garantizar la igualdad de oportunidades de participación de las minorías o grupos romaníes en todos los órganos del gobierno central y local. | UN | 41- اتخاذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير الخاصة، لضمان تكافؤ الفرص في مشاركة الأقليات أو المجموعات الغجرية في جميع الهيئات الحكومية المركزية والمحلية منها. |
Las medidas de desarme nuclear, entre ellas las medidas provisionales, deben seguir las directrices para mantener el equilibrio estratégico mundial y la estabilidad y la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | أما تدابير نزع السلاح النووي، بما فيها التدابير المؤقتة، فينبغي لها أن تسترشد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحفاظ على توازن واستقرار استراتيجيين عالمين وبالأمن غير المنقوص للجميع. |
En él se preconizan diversas medidas, incluidas aquellas mediante las cuales el deporte y la educación podrían contribuir a un mundo pacífico y al logro del ideal olímpico. | UN | ويدعو إلى اتخاذ عدد من التدابير، بما فيها التدابير التي يمكن من خلالها أن تسهم الرياضة والتربية البدنية في إيجاد عالم ينعم بالسلام وفي تحقيق المثل الأعلى الأولمبي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte y aplique medidas con fines precisos, especialmente medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para que las mujeres indígenas puedan ejercer mejor sus derechos humanos en todos los sectores, teniendo en cuenta sus intereses lingüísticos y culturales. | UN | 248 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تدابير هادفة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة بما يتفق والفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، من أجل تحسين تمتع نساء الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان في جميع القطاعات، إلى جانب مراعاة اهتماماتهن اللغوية والثقافية. |
a) Las medidas que adoptará la comunidad internacional, inclusive las medidas apropiadas del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en el caso de que una u otra de las partes incumpliese ese compromiso; | UN | التدابير التي يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها، بما فيها التدابير المناسبة التي ينبغي لمجلس الأمن اتخاذها بموجب الفصل 7 من ميثاق الأمم المتحدة في حالة انتهاك أحد الطرفين لهذا الالتزام. |