Según la opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, esta construcción representa una violación del derecho internacional y dificulta el disfrute de varios derechos humanos, incluido el derecho a la educación. | UN | وترى محكمة العدل الدولية أن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويحول دون التمتع بالعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم. |
Considerando que, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, los Estados son responsables de promover y proteger sin discriminación los derechos humanos, incluido el derecho a la educación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول مسؤولة بموجب التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم دون تمييز، |
Esto significa que se ha conferido al Estado y las Entidades la obligación de garantizar los derechos humanos y de no discriminar en el ejercicio de sus derechos, y que las autoridades, a todos los niveles de la adopción de decisiones, han de asegurar la protección de los derechos humanos y libertades consagrados en la Constitución, incluido el derecho a la educación. | UN | ويعني هذا أن الدستور يعهد إلى الدولة والكيانين مسؤولية ضمان حقوق الإنسان وعدم التمييز لدى ممارسة هذه الحقوق، وأن على السلطات في جميع مستويات اتخاذ القرارات أن تتحقق من إعمال حقوق الإنسان والحريات المشمولة بحماية الدستور، بما فيها الحق في التعليم. |
La Constitución protegía diversos derechos, como el derecho a la educación y la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | فالدستور يحمي مختلف الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(4). |
Los programas para los jóvenes les garantizan diversos derechos, en particular el derecho a la educación, a la participación en la toma de decisiones a nivel nacional, la reubicación para fines de estudio o trabajo, y la libre expresión. | UN | وتكفل لهم برامج الشباب عددا من الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والعمل والمشاركة في صنع القرار الوطني، وتغيير مكان اﻹقامة ﻷغراض الدراسة أو العمل، وحرية التعبير. |
30. Qatar observó que la Constitución garantizaba la igualdad de todos los ciudadanos y celebró los esfuerzos del Senegal por promover los derechos humanos, en particular los derechos a la educación, la salud y la vivienda. | UN | 30- ولاحظت قطر أن الدستور يضمن المساواة بين الجميع ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في المسكن. |
El CERD recomendó que Barbados velara por el goce en pie de igualdad de los derechos económicos y sociales, incluido el derecho a la educación enunciado en el artículo 5 e) de la Convención. | UN | وأوصت اللجنة بربادوس بضمان التمتع على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في التعليم الوارد في المادة 5(ﻫ) من الاتفاقية(81). |
La Constitución protegía diversos derechos, como el derecho a la educación y la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | فالدستور يحمي مختلف الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |
La pobreza sigue siendo una causa subyacente de la vulnerabilidad del niño; le impide el disfrute de los derechos humanos más elementales, como el derecho a la educación y a las normas más altas de salud posibles. También perjudica sus oportunidades de adelanto económico y social. | UN | ويظل الفقر أحد الأسباب الكامنة لضعف الطفل. فالفقر يمنع الأطفال من التمتع بأبسط حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، ويعرقل أيضاً فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Unos sistemas de transferencia social bien concebidos pueden, no solo reforzar el derecho a un nivel de vida adecuado, sino también contribuir a la realización de una serie de otros derechos, como el derecho a la educación, la alimentación, la salud y el trabajo. | UN | ويمكن لنظم التحويلات الاجتماعية المصممة بعناية أن تؤدي ليس فقط إلى تعزيز الحق في مستوى معيشي لائق، بل إنها تسهم أيضا في إعمال طائفة من الحقوق الأخرى، بما فيها الحق في التعليم والغذاء والرعاية الصحية والعمل. |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(ه). |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية(5). |
En caso de ingreso en un hospital o asilo, debe concederse al paciente el máximo posible de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos que le son reconocidos en la Convención, entre ellos los derechos a la educación y a tener acceso a actividades recreativas. Siempre que se considere adecuado, los adolescentes deben estar separados de los adultos. | UN | وفي حالة الإيداع بالمستشفى أو المؤسسة، ينبغي أن تُتَاح للمريض أقصى قدر ممكن من الفرص التي تتيح لـه التمتع بكافة حقوقه حسبما تعترف بها الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم والحق في الوصول إلى الأنشطة الترفيهية() وعند الاقتضاء، ينبغي أن يُفصل المراهقون عن الكبار. |
La reciente operación militar, unida a la capacidad cada vez menor de las autoridades para gestionar los servicios públicos básicos y el colapso de la economía local, empeoró la situación de los 1,5 millones de residentes de Gaza, cuyos derechos, en particular, el derecho a la educación, la alimentación, la salud y la vivienda y a no ser objeto de violencia, no podían protegerse. | UN | وإذ تزامنت العملية العسكرية الأخيرة مع تراجع قدرة السلطات على إدارة الخدمات العامة الأساسية وانهيار الاقتصاد المحلي، فقد أزّمت وضع مليون ونصف المليون شخص مقيمين في غزة تعذّرت حماية حقوقهم، بما فيها الحق في التعليم وفي الغذاء والصحة والسكن وحق الفرد في عدم التعرض للعنف. |
12. Además de la cuestión del derecho a la libertad de expresión en Internet, algunos delegados subrayaron su influencia en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos a la educación, la salud y el desarrollo. | UN | 12- وإضافة إلى مسألة الحق في حرية التعبير على الشبكة، أكد بعض المندوبين دورها في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التعليم والصحة والتنمية. |