"بما فيها الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los pueblos
        
    • como los pueblos
        
    • entre ellos los pueblos
        
    • en particular los pueblos
        
    • entre ellos pueblos
        
    • incluyendo a los pueblos
        
    A menudo, algunos grupos étnicos desaventajados, incluidos los pueblos indígenas, han experimentado las mismas dificultades. UN وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية.
    Mediante enfoques basados en la participación y la utilización de multimedios, esos sistemas promueven el intercambio de conocimientos e información entre grupos rurales, incluidos los pueblos indígenas. UN فمن خلال النُهج القائمة على المشاركة والوسائط المتعددة، تعزز هذه النظم تقاسم المعارف والمعلومات في ما بين المجموعات الريفية بما فيها الشعوب الأصلية.
    De resultas de ello, las cuestiones por las que debe optarse en materia de desarrollo son decididas por el propio pueblo, incluidos los pueblos indígenas. UN ونتيجة لذلك، تنبثق الخيارات الإنمائية من الشعوب نفسها، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Los grupos que tienden a sufrir discriminación, como los pueblos indígenas y las personas con discapacidad, necesitan una especial atención al formular y aplicar las políticas. UN وتتطلب الجماعات التي قد تكون عرضة للتمييز، بما فيها الشعوب الأصلية والمعوقون، اهتماما خاصا عند تقرير السياسات العامة وتنفيذها.
    Pese a que los asentamientos urbanos tienen un enorme potencial como motor del desarrollo económico y social, al mismo tiempo también pueden generar e intensificar la exclusión social y negar los beneficios de la vida urbana a los pobres, las mujeres, los jóvenes y otros grupos marginados, entre ellos los pueblos indígenas. UN ورغم ما تنطوي عليه المستوطنات الحضرية من إمكانات كبيرة بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنها يمكن أن تتسبب في الوقت نفسه في الإقصاء الاجتماعي وتشديده، وحرمان الفقراء، والنساء، والشباب، وغير ذلك من الفئات المهمشة، بما فيها الشعوب الأصلية، من منافع الحياة الحضرية.
    La información sobre las decisiones adoptadas a todos los niveles debía comunicarse a las comunidades locales, en particular los pueblos indígenas, en las lenguas locales y a su debido tiempo. UN وينبغي أن تتاح أمام المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، المعلومات المتعلقة بالقرارات المتخذة على جميع المستويات، وذلك باللغات المحلية وفي الوقت المناسب.
    De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    De igual modo, la perspectiva de los derechos humanos pone de relieve que el cambio climático tendrá efectos particularmente graves en los países y comunidades más pobres, incluidos los pueblos indígenas. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Expresó su esperanza de que en los 50 años siguientes las Naciones Unidas comenzaran a ser realmente unas Naciones Unidas de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas, y, por fin, fuesen reflejo de la igualdad y la solidaridad de la humanidad. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة التالية هي حقيقة اﻷمم المتحدة لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب اﻷصلية، وأن تعكس بالتالي في طياتها، أخيرا، مساواة وتضامن البشرية.
    i) Proporcionar protección social a la población vulnerable, incluidos los pueblos indígenas. UN (ط) توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، بما فيها الشعوب الأصلية؛
    El Diálogo de Política pide que se preste más atención política a los grupos extremadamente pobres y más vulnerables, incluidos los pueblos indígenas y los habitantes de zonas remotas. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى أن تولي السياسات اهتماما أكبر بالفئات الشديدة الفقر، والفئات الأضعف، بما فيها الشعوب الأصلية، وسكان المناطق النائية.
    La ratificación forma parte de la modernización del sistema judicial ruso y será relevante para la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en general, incluidos los pueblos indígenas que se dedican al pastoreo. UN وتعد الموافقة على التصديق جزءا من تحديث النظام القضائي الروسي وسوف تؤثر أيضا على حقوق الشعوب الأصلية عموما، بما فيها الشعوب الأصلية الرعوية.
    Resueltos a promover el respeto de la diversidad cultural, lingüística y étnica y a fomentar la solidaridad y la reciprocidad entre los pueblos, incluidos los pueblos y las naciones indígenas, y las alianzas y asociaciones entre civilizaciones, UN وإذ نؤكد التزامنا بالعمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي واللغوي والعرقي وتشجيع التضامن والمعاملة بالمثل بين الشعوب، بما فيها الشعوب والأمم الأصلية، والتحالف والشراكة بين الحضارات،
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debe tener en cuenta los intereses de todos los sectores de la sociedad, incluidos los pueblos indígenas, y debe basarse en las mejores prácticas existentes. UN وينبغي أن تراعي خطة التنمية لما بعد عام 2015 مصالح جميع فئات المجتمع، بما فيها الشعوب الأصلية، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات القائمة.
    Entre éstas se encontraba el equipo de equidad sanitaria y derechos humanos que había trabajado en un proceso de análisis de datos destinado a ofrecer un medio para examinar las disparidades sanitarias entre los grupos étnicos, incluidos los pueblos indígenas y tribales. UN وتضم هذه الأنشطة الفريق المعني بالإنصاف في مجالي الصحة وحقوق الإنسان الذي يعمل على تحليل البيانات بغرض توفير وسيلة لدراسة التفاوت القائم بين الجماعات الإثنية في مجالات الصحة، بما فيها الشعوب الأصلية والقبلية.
    La OMS está preparando una publicación que se centrará en la situación sanitaria de los grupos étnicos marginados, incluidos los pueblos indígenas y tribales, desde una perspectiva de los derechos humanos. UN 9 - والمنظمة في سبيلها إلى تحرير منشور سيركز من منظور حقوق الإنسان على رصد الحالة الصحية للفئات العرقية المهمشة، بما فيها الشعوب الأصلية والقبلية.
    Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones divergentes sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones contrapuestas sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones divergentes sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Se señaló que se había producido un cambio en el diálogo normativo, ya que la mayoría de los países solicitaban evaluaciones de los efectos sociales en el contexto de la crisis económica mundial y estaban intentando abordar la marginación y los efectos sobre grupos excluidos, entre ellos los pueblos indígenas. UN 56 - وأشير إلى حدوث تغيير في الحوار المتعلق بالسياسة العامة، حيث طلبت معظم البلدان إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية، ووجهت تلك البلدان مساعيها إلى التصدي للتهميش والآثار المترتبة على الفئات المقصية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    9. El Comité observa con satisfacción la aprobación de una ley agraria en 2001, así como de una serie de subdecretos destinados a proteger mejor el acceso a la tierra de los grupos minoritarios, en particular los pueblos indígenas. UN 9- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد قانون الأراضي في عام 2001 فضلاً عن سلسلة من المراسيم الفرعية الرامية إلى توفير حماية أفضل لإمكانية الحصول على الأرض بالنسبة إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.
    Se presta especial atención a la necesidad de aplicar los principios básicos de consulta y participación respecto de grupos anteriormente excluidos, entre ellos pueblos indígenas, en los procesos relacionados con la próxima asamblea constituyente. UN وبصفة خاصة يجري التأكيد بشدة على الحاجة إلى تطبيق المبدأين الجوهريين، استشارة المجموعات التي كانت مستبعدة سابقاً، ومساهمتها، بما فيها الشعوب الأصلية، في العمليات المتعلقة بالجمعية التأسيسية المنتظرة.
    Defendemos, igualmente, el derecho al desarrollo y la democracia, el respeto y la protección de los derechos de los pueblos originarios, incluyendo a los pueblos aborígenes aislados. UN 36 - ندافع كذلك عن الحق في التنمية والديمقراطية وعن احترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الشعوب الأصلية المنعزلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus