Los componentes de salud del programa abarcan todos los problemas generales de salud de los jóvenes, incluida la salud reproductiva. | UN | ويعالج العنصر الصحي جميع المشاكل الصحية العامة للشباب، بما فيها الصحة الإنجابية. |
Cuba también reconoció los progresos de Jamaica en los ámbitos de la enseñanza primaria universal y el acceso a la salud pública, incluida la salud reproductiva. | UN | وأقرّت كوبا أيضاً بما حققته جامايكا من تقدم في مجالات تعميم التعليم الابتدائي والحصول على خدمات الصحة العامة بما فيها الصحة الإنجابية. |
La Constitución de Kenya establece que todo ciudadano tiene derecho a la vida y el derecho a alcanzar el nivel más alto posible de salud, incluida la salud reproductiva. | UN | وينص دستور كينيا على حق كل مواطن في الحياة وفي الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية. |
Se crearon redes y recursos experimentales de conocimientos en esferas programáticas clave, incluida la salud reproductiva de los adolescentes, las fístulas obstétricas y la calidad de los cuidados. | UN | وأقيمت شبكات وموارد للمعارف على سبيل التجربة في ميادين البرمجة الرئيسية، بما فيها الصحة الإنجابية للمراهقات، وناسور الولادة، وجودة الرعاية. |
Las deficiencias de la infraestructura y las dificultades que plantean las actuales reformas de los servicios de salud y su administración financiera tornan incierta la posibilidad de mejorar en el futuro los servicios de salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ولذلك فإن البنية التحتية الصحية الضعيفة والصعوبات التي تواجهها الجهود المبذولة لإصلاح الخدمات ومالياتها تجعل من غير المؤكد إحراز تقدم مستقبلا في تحسين الصحة، بما فيها الصحة الإنجابية. |
Otra delegación pidió al UNFPA que adoptara la terminología " atención de salud reproductiva " y " servicios de salud primaria, incluida la salud reproductiva " en lugar de " servicios de salud reproductiva " . | UN | وطلب أحد الوفود أن يعتمد الصندوق مصطلحي " الرعاية الصحية الإنجابية " و " الخدمات الصحية الأولية، بما فيها الصحة الإنجابية " عوضا عن مصطلح " الخدمات الصحية الإنجابية " . |
El Comité señala a la atención su recomendación general No. 24 y recomienda que se investiguen ampliamente las necesidades concretas de salud de las mujeres, incluida la salud reproductiva. | UN | 36 - وتسترعي اللجنة الانتباه إلى توصيتها العامة 24، وتوصي بإجراء بحث شامل للاحتياجات الصحية الخاصة بالنساء، بما فيها الصحة الإنجابية. |
El 45% de las evaluaciones correspondieron al área de la salud reproductiva, incluida la salud reproductiva de los adolescentes; el 21% fueron evaluaciones multisectoriales, incluidas evaluaciones de programas por países, y el 13% se refirieron a cuestiones de género. | UN | وأجريت نسبة 45 في المائة من عمليات التقييم في مجال الصحة الإنجابية، بما فيها الصحة الإنجابية للمراهقين؛ ونسبة 21 في المائة من هذه العمليات متعددة القطاعات شملت تقييمات للبرامج القطرية؛ ونسبة 13 في المائة منها تتعلق بمواضيع جنسانية. |
Las cuatro cuestiones que más se han tratado en las repuestas de los gobiernos en el contexto de la situación relativa a la niña son: la educación; la salud, incluida la salud reproductiva y sexual; la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales nocivas; y los derechos humanos de la niña. | UN | 639 - وتتمثل المسائل الأربع التي جرى التطرق إليها أكثر من غيرها في ردود الحكومات في سياق موضوع الطفلة فيما يلي: التعليم؛ والصحة بما فيها الصحة الإنجابية والجنسية؛ والعنف ضد المرأة بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة؛ وما للبنت من حقوق الإنسان. |
Subrayando la importancia de un enfoque global de la salud mundial, incluida la salud reproductiva y materna, la salud del recién nacido y la salud infantil, la delegación del Japón anunció que la Reunión Ministerial de seguimiento de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD) se celebraría en Botswana en el mes de marzo. | UN | وشدد وفد اليابان على أهمية الأخذ بنهج شامل بالنسبة للصحة العامة بما فيها الصحة الإنجابية وصحة الأم والمولودين حديثا وصحة الأطفال، وأعلن أن مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا سيعقد في بوتسوانا في آذار/مارس. |
Aunque los resultados eran alentadores, Viet Nam aún necesitaba seguir trabajando en la mejora del acceso a servicios de salud de calidad, incluida la salud reproductiva, por las minorías étnicas, los jóvenes y los adolescentes, y el fortalecimiento de la prevención y control del VIH/SIDA. | UN | ورغم أن النتائج مشجعة، فما زالت فييت نام تحتاج إلى إدخال مزيد من التحسينات في إتاحة إمكانية وصول أفضل إلى خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الصحة الإنجابية لسكان الأقليات الإثنية وللشباب والمراهقين، وزيادة تعزيز برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحتهما. |
Deberían adoptarse medidas efectivas para que las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad tengan acceso igualitario y no discriminatorio a la educación y el empleo, según proceda, así como a servicios de atención de la salud, incluida la salud reproductiva, rehabilitación y atención del VIH, servicios sociales, protección contra la violencia y acceso a la justicia. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمكن المسنات والنساء ذوات الإعاقة من الوصول على قدم المساواة وبدون تمييز إلى العمل والتعليم، حسب الاقتضاء، وإلى الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية وخدمات إعادة التأهيل والخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، وإلى الخدمات الاجتماعية، فضلاً عن التمتع بالحماية من العنف والوصول إلى العدالة. |
La nueva División Técnica prestará la asistencia técnica más moderna en tres esferas básicas: a) población y desarrollo; b) salud sexual y reproductiva, incluida la salud reproductiva de los adolescentes y la prevención del VIH/SIDA, y c) diseño de una programación que se base en los derechos humanos, tenga una perspectiva de género y adopte unos enfoques de ejecución que sean receptivos a las condiciones culturales. | UN | وستوفر الشعبة التقنية الجديدة أحدث ما توصلت إليه التكنولوجيا في مجال الدعم التقني في ثلاثة مجالات أساسية هي: (أ) السكان والتنمية؛ و (ب) الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها الصحة الإنجابية للمراهقين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ و (ج) تصميم برامج محورها حقوق الإنسان يراعى فيها " المنظور " الجنساني وتأخذ بنهج مراعية للاعتبارات الثقافية عند التنفيذ. |